初一英语故事带翻译欣赏
故事教学法的应用使得教师在课堂有限的时间内,最高效率地完成教学任务以及实现教育人的目的。用故事教学法讲解英语,不仅让学生学习英语的兴趣大增,英语课上学生的互动也活跃了课堂气氛。小编整理了初一英语故事带翻译,欢迎阅读!
初一英语故事带翻译:人生三喻
One day, Ping Gong, the King of the State of Jin, said to his minister Shi Kuang: "I am over 70 years old. Though I "am eager to read some books, I feel it is too late."
Shi Kuang said: "Too late? Why don't you light the candle?"
Ping Gong said: "I am serious. But you go so far as to make fun of me!"
Shi Kuang said: "How dare I, a blind minister, make fun of Your Majesty? I heard that when a man in his youth is fond of studying, he is like the rising sun, brilliant and magnificent; when a man in the prime of life is fond of studying, he is like the sun at noon, with still half a day's good time ahead; when a man in his old age is fond of studying, he is like the flame of a candle. Though the light is failing, it is better than groping in the dark."
Hearing Shi Kuang's words, Ping Gong of Jin said with pleasure: "How well you have put it!"
有一天,晋国君主晋平公对他的臣子师旷说:“我已经七十多岁了,虽然很想读些书,但是,总觉得时间太晚了!”
师旷说:“时间太晚吗?为什么不把蜡烛点起来呢?”
平公说:“我和你说正经话,怎么,你竟和我开起玩笑来了!”
师旷说:“我这个双目失明的臣子,哪里敢和大王开玩笑!我听说,一个人在少年的时候好学,就像初升的太阳那样,辉煌而灿烂;壮年的时候好学,犹如正午的太阳,还有半天的好时光呢;老年的时候好学,就像蜡烛的火焰一样。蜡烛的光亮虽然是有限的,但是有了它,总比在黑暗中摸索着前进要好些吧!”
听了师旷的话,晋平公高兴地说:“你说得多好啊!”
初一英语故事带翻译:远走高飞
Tian Rao had served Ai Gong, King of the State of Lu, for many years, but he was never appointed to any important position.
One day, Tian Rao said to Ai Gong of Lu: "I am going to leave Your Majesty, and fly high and far to distant places like the swan goose."
"What do you mean?" asked Ai Gong.
Tian Rao replied: "Haven't Your Majesty seen a rooster before? It has a red cockscomb on its head and looks very elegant. It has sharp claws on its feet and is of martial bearing. When facing enemies, it is very brave and vigorous and fights to the bitter end. When it fords food, it will call its pals to enjoy together, and is very kind. It keeps watch during the night and crows at dawn, never bungles matters and is very honest. Though the rooster has these five merits, Your Majesty still order your subordinates to cook it for food. Why is that so? Because it is near to Your Majesty."
Tian Rao paused and then continued: "As to the swan goose, its one flight covers I,000 li. Sometimes it stops by Your Majesty's pools, and eats your fish and soft-shelled turtles. Sometimes it stops in Your Majesty's fields and pecks your beans and grains. Though it does not have the merits of the rooster, Your Majesty still regard it highly because it is far away from you. Therefore, please permit me to fly high and far to distant places like the swan goose."
田饶虽然服侍鲁哀公多年,但是仍然没有受到重用。
有一天,田饶对鲁哀公说:“我要离开大王,像鸿雁那样远走高飞。”
鲁哀公说:“你这是什么意思?”
田饶回答说:“大王难道没有见过雄鸡吗?它头上戴着红冠,非常文雅;脚上有锋利的爪子,格外英武;面对敌人敢打敢拼,十分勇猛;看见食物就呼唤同伴一道享用,多么仁义;晚上守夜,黎明报晓,从来不会误事,极其诚实!雄鸡虽然有这五种长处,可是大王还是命令手下人把它煮了吃。为什么会这样呢?因为它就在大王身边啊!”
田饶顿了顿,接着说:“至于那鸿雁,一飞就是千里,有时停在大王的水池边,吃大王的鱼鳖;有时停在大王的田园里,啄大王的豆类和谷物。尽管它没有雄鸡的长处,可是大王还是很器重它。这是因为它离大王远啊,所以请允许我也像鸿雁一样远走高飞了吧!”
初一英语故事带翻译:楚人烹猴
In the State of Chu a man cooked some monkey meat and invited his neighbour to eat it with him. He told his neighbour: "This is dog meat."
The neighbour ate and drank his fill and said the taste was excellent.
After the meal, when the neighbour heard that what he had eaten was monkey meat instead of dog meat, he felt nauseated. He squatted on his heels and burst out vomitting till he threw up everything he had eaten.
Afterwards, people all said: "That neighbour is truly a man who cannot savour the taste of food."
楚国,有一个人煮好了猴子肉,邀请邻居一起来吃,并且告诉他说:“这是狗肉。”
邻居吃饱喝足,说味道好极了。
饭后,邻居听说吃的并不是狗肉而是猴肉,便觉得恶心难受,蹲在地下哇哇直吐,直到把吃进去的东西全部吐出来为止。
后来,人们都说:“那个邻居,实在是个品尝不出食物味道的人啊!”