关于春天的英语古诗阅读

2017-03-08

我喜爱春天,是因为春天的空气很清新;我喜爱春天,是因为春天充满勃勃的生机、鸟语花香;我爱春天里的一切,因为春天的一切都是美好的,奇妙的,神秘莫测的。下面是小编带来的关于春天的英语古诗欣赏,欢迎阅读!

关于春天的英语古诗欣赏篇一

Spring

By Thomas Nashe

Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! the sweet Spring!

托马斯?纳什

春,甘美之春,一年之中的尧舜,

处处都有花树,都有女儿环舞,

微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,

情侣作对成双,老妪坐晒阳光,

走向任何通衢,都有歌声悦耳,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

春!甘美之春!

关于春天的英语古诗欣赏篇二

.春天

Sound the flute!

吹起长笛!

Now it's mute;

现在它无声无息

Birds delight

鸟儿欢歌

Day and night;

白昼黑夜。

Nightingale

夜莺高唱

In the dale,

山谷之上,

Lark in sky,

空中云雀,

Merrily

满心喜悦,

Merrily merrily, to welcome in the year.

迎接新年,欢天喜地。

Little boy

小小男孩

Full of joy;

无比欢喜。

Little girl

小小女孩

Sweet and small;

娇小甜蜜。

Cock does crow,

公鸡报晓,

So do you;

你也鸡叫。

Merry voice,

声音愉快,

Infant noise,

婴儿吵闹,

Merrily, merrily, to welcome in the year.

迎接新年,欢天喜地。

Little Lamb

小羔羊儿,

Here I am;

我在这儿。

Come and lick

过来舔舔,

My white neck.

我雪白的脖子。

Let me pull

让我摸摸

Your soft wool,

你柔软的羊毛,

Let me kiss

让我亲亲。

Your soft face;

你柔润的脸儿,

Merrily, merrily, we welcome in the year.

欢天喜地,迎接新年。

关于春天的英语古诗欣赏篇三

蝶恋花

--欧阳修

庭院深深深几许?

杨柳堆烟,

帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,

楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,

门掩黄昏,

无计留春住。

泪眼问花花不语,

乱红飞过秋千去。

Butterflies Lingering over Flowers

Translated by Xu Yuanchong

Deep,deep the courtyard where he is,so deep

It's veiled by smokelike willows heap on heap,

By curtain on curtain and screen on screen.

Leaving his saddle and bridle,there he has been

Merrymaking.From my tower his trace can't be seen.

The third moon now,the wind and rain are raging late;

At dusk I bar the gate,

But I can't bar in spring.

My tearful eyes ask flowers,but they fail to bring

An answer;I see red blossoms fly o'er the swing.

关于春天的英语古诗欣赏篇四

春 夜

--苏轼

春宵一刻值千金,

花有清香月有阴。

歌管楼台声细细,

秋千院落夜沉沉。

Spring Night

Translated by Xu Yuanchong

A moment of spring night is worth its length of gold,

When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold

The slender flute from the bower plays music slender;

The tender night on garden swing casts shadow tender.

更多相关阅读

最新发布的文章