一篇简单的英文文章

2017-02-24

英语作为一种交流和沟通的语言,它产生于生活,又服务于生活。下面是小编带来的一篇简单的英文文章,欢迎阅读!

一篇简单的英文文章1

Down the Rabbit-Hole掉进兔子洞

Down the Rabbit-Hole

第二部分 掉进兔子洞

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversation?"

爱丽丝挨着姐姐坐在河岸边,她开始感到厌烦,讨厌这无事可做的状态。她偷偷瞥了瞥姐姐正在看的书一两眼,但是里面既没有图片,也没有对话,"没有图片和对话的书有什么用呢? "爱丽丝想。

So she was considering in her own mind, whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

于是她在头脑里寻思,编一个雏菊花环的乐趣是否值得她不怕麻烦地站起身去采摘雏菊呢,突然,一只粉色眼睛的白兔跑到她跟前。

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be late!" but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat pocket, or a watch to take out of it and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

这件事并没有什么非常令人惊讶的,当爱丽丝听到兔子自言自语地说,"哦, 天呀!哦,天呀!我要迟到了! "她也没觉得有多么奇怪,但那只兔子竟然从背心口袋里掏出一块表来,看了看,然后急急忙忙地赶路,爱丽丝站起身,因为她脑海一闪而过的想法是:她从来没有看见过一只兔子有背心口袋,或者能从口袋里掏出一块表来。出于强烈的好奇心,她跟着兔子穿过田野,幸运的是,正好看到它跳进了篱笆底下的一个大兔子洞。

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

转眼工夫,爱丽丝便跟着它跳了下去,从未考虑过自己究竟怎样才能再出去。

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

兔子洞像隧道一样直直地向下延伸,一段路后,突然向下倾斜,太突然了,爱丽丝根本来不及想到让自己停下来,便发现她正在顺着一个很深的井往下掉。

Either the well was very deep,or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled "ORANGE MARMALADE", but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.

要么是井非常深,要么是她掉得很慢,因为她在往下掉的同时,还有足够的时间去东张西望,去猜测接下来会发生的事情。首先,她试着往下看,想弄清她要意到哪里,但井里漆黑一片,什么也看不见;然后,她看了看井的四周,发现四面全是橱柜和书架;她看见钉子上到处挂着地图和图片。她从经过的一个架子上拿下一个瓶子,上面贴着"橘子酱"的标签,但是让她大失所望的是,瓶子是空的。她不想扔掉瓶子,因为怕砸死人,所以设法把它放进了下落时又经过的一个橱柜里。

"Well!" thought Alice to herself, "after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!"

"好呀! "爱丽丝心想,"经历过这样一次往下掉,我就不会把从楼梯上滚下去当一回事了!家里人都会觉得我是多么勇敢呀!哎呀,这件事我不会说一个字,即使我从房顶上掉下来! "

Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! "I wonder how many miles I've fallen by this time?" she said aloud. "I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-""-yes, that's about the right distance-but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?"

向下,向下,向下掉。难道向下掉永远不会结束! "不知道到这个时候我已经下降了多少英里? "她大声说。"我一定正在靠近地球中心的某个地方。让我想想:可能掉了四千英里啦,我想, 是的,大概正是这个距离. 但是, 那我达到的纬度和经度是多少呢? "

Presently she began again. "I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!? The Antipathies, I think-"

不一会儿她又开始说,"不知道我会不会一直掉下去,穿越地球呢!出来的时候,看到身边的人都头朝下倒着走路,那该有多可笑呀!讨厌的家伙们,我想--"

"-but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?"

"--但是,你们知道,我将不得不询问他们国家的名字。夫人,请问这里是新西兰,还是澳大利亚呢? "

"And what an ignorant little girl she'll think of me for asking! No, it'11 never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere."

"我这么问,她会以为我是一个多么无知的小女孩呀!不,绝不能提问,也许我会看到国名在哪儿写着呢。"

Down, down, down. Finally she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

向下,向下,向下掉。最后她掉到了一堆干枝枯叶上,下降结束了。

一篇简单的英文文章2

The School学校

The School

第三部分 学校

Yes, study comes hard to you, my dear Enrico, as your mother says. I do not yet see you set out for school with that resolute mind and that smiling face which I should like. You are still intractable. But listen; reflect a little! What a miserable, despicable thing your day would be if you did not go to school! At the end of a week you would beg with clasped hands that you might return there, for you would be eaten up with weariness and shame; disgusted with your sports and with your existence.

是的,学习对你来说是件难事,我亲爱的恩里科,就像你妈妈说的那样。我还没有看到你像我所希望的那样意志坚定,带着微笑去学校。你仍然是一副不情愿的样子。但是听着,反思一下!如果你不去上学,你的日子会多么痛苦,多么可怜呀!一个星期结束,你会合着手来乞求我让你回到学校的,因为你会被乏味和羞愧所吞没,你会对你的游戏感到厌倦,并且会讨厌自己的存在。

Everybody, everybody studies now, my child. Think of the workmen who go to school in the evening after having toiled all the day; think of the women, of the girls of the people, who go to school on Sunday, after having worked all the week; of the soldiers who turn to their books and copy-books when they return exhausted from their drill! Think of the dumb and of the boys who are blind, but who study, nevertheless; and last of all, think of the prisoners,who also learn to read and write. Reflect in the morning, when you set out,that at that very moment, in your own city, thirty thousand other boys are going like yourself, to shut themselves up in a room for three hours and study. Think of the innumerable boys who, at nearly this precise hour, are going to school in all countries. Behold them with your imagination, going, going, through the lanes of quiet villages; through the streets of the noisy towns, along the shores of rivers and lakes; here beneath a burning sun; there amid fogs, in boats, in countrieswhich are intersected with canals; on horseback on the far-reaching plains; in sledges over the snow; through valleys and over hills; across forests and torrents, over the solitary paths of mountains; alone, in couples, in groups, in long files, all with their books under their arms, clad in a thousand ways, speaking a thousand tongues, from the most remote schools in Russia almost lost in the ice to the furthermost schools of Arabia, shaded by palm-trees,millions and millions, all going to learn the same things, in a hundred varied forms. Imagine this vast, vast throng of boys of a hundred races, this immense movement of which you form a part, and think, if this movement were to cease, humanity would fall back into barbarism; this movement is the progress, the hope, the glory of the world.

每个人,现在每个人都在学习,我的孩子。想想工人们辛苦劳作一天后,晚上还去学校学习;想想妇女和普通百姓家的女孩们,她们劳动了一周,星期日还去上学;想想那些士兵,他们筋疲力尽地从操练场上回来,还照样看书做作业;想想那些说不了话、双目失明的孩子,他们却也仍在学习;最后,再想想那些囚犯,他们也在学习读书写字。每天早晨当你出门的时候,想一想:此时此刻,在你身处的城市里,有另外三万个小孩子和你一样正在去上学,把自己关在教室里学习三个小时。想想世界各地数不尽数的孩子们,就在这一时刻,也正在赶往学校的路上。发挥你的想象,看看他们!他们有的正穿行于安静山村的小巷,有的正沿着河边或湖岸,行走在热闹城镇的街道上;这里的孩子在严严烈日下走着,那边的孩子正在迷雾中前行,乘着小船,在河道密集的乡间穿梭;有的骑在马背上,在一望无际的草原上驰骋;有的乘坐雪橇,在雪地里飞奔;有的越过山涧、翻过高山,有的穿过森林、渡过洪流,在偏僻的山路上迈着步。他们有的独自一人,有的三五成群,有的排成长队,所有孩子的胳膊下都夹着书本。他们穿着各式各样,语言千差万别,从俄罗斯最偏僻的几乎被冰雪覆盖的学校,到阿拉伯最遥远的椰树掩映的校园,成千上万的孩子都准备以各自不同的方式去学习相同的知识。想象一下这个由上百个种族的孩子组成的庞大的群体,这个浩浩荡荡的行动大军,而你也是其中的一员;想一想,如果这个行动停止了,人类将会退回到野蛮的状态。这个行动是世界的进步、希望和荣耀。

Courage, then, little soldier of the immense army. Your books are your arms, your class is your squadron,the field of battle is the whole earth, and the victory is human civilization. Be not a cowardly soldier, my Enrico.

那么,鼓足勇气吧,这支大军中的小战士!你的书本就是你的武器,你的班级就是你的中队,整个地球就是你的战场,你的胜利就是人类的文明。不要做胆怯的士兵呀,我的恩里科!

Your Father

你的父亲

更多相关阅读

最新发布的文章