经典唐诗双语阅读

2017-03-19

下面是小编为大家带来经典唐诗双语阅读,希望大家喜欢!

经典唐诗双语阅读:杳杳寒山道

杳杳寒山道,

Long, Long the pathway to cold Hill;

落落冷涧滨。

Drear, drear the waterside so chill.

啾啾常有鸟,

Chirp, chirp, I often hear the bird,

寂寂更无人。

Mute, mute, nobody says a word.

淅淅风吹面,

Gust by gust winds caress my face;

纷纷雪积身。

Flake on flake snow covers all trace.

朝朝不见日,

From day to day the sun won't swing;

岁岁不知春。

From year to year I know no spring.

经典唐诗双语阅读:枫桥夜泊

月落乌啼霜满天,

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

江枫渔火对愁眠。

Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.

姑苏城外寒山寺,

Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.

夜半钟声到客船。

Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.

经典唐诗双语阅读:月下独酌

花间一壶酒,

独酌无相亲。

举杯邀明月,

对影成三人。

月既不解饮,

影徒随我身。

暂伴月将影,

行乐须及春。

我歌月徘徊,

我舞影零乱。

醒时同交欢,

醉后各分散。

永结无情游,

相期邈云汉。

From a pot of wine among the flowers

I drank alone. There was no one with me --

Till, raising my cup, I asked the bright moon

To bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink

And my shadow tagged me vacantly;

But still for a while I had these friends

To cheer me through the end of spring….

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after.

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

Shall goodwill ever be secure?

I watch the long road of the River of Stars.

更多相关阅读

最新发布的文章