中国经典成语寓言故事
中国寓言故事是中国传统文化和民族智慧的一个重要组成部分。可以说每一个故事都向我们打开了一扇窗户,从这里能够嘹望到一个新鲜的天地。那里不仅趣味无穷,还可以领悟无数的世理。下面小编为大家带来三则中国经典成语寓言故事,欢迎大家阅读!
中国经典寓言故事:画鬼最易
One day, a guest was making drawings for the King of the State of Qi.
一天,有位客人为齐王作画。
The King of Qi asked him:
齐王问他:
"What do you think is the most difficult thing to draw?"
“你认为画什么东西最难?”
The guest answered:
客人回答说:
"Dogs and horses are the most difficult to draw."
“画狗、画马最难了。”
"Then what is the easiest thing to draw?" the King of Qi asked again.
“那么,画什么东西最容易呢?”齐王又问道。
"Ghosts are the easiest to draw," the guest answered. "People are familiar with dogs and horses, which they see every day, so dogs and horses are the most difficult to draw. As to ghosts, no one has ever seen them, so one can draw them any way one likes. Therefore, ghosts are the easiest to draw."
客人回答说: “画鬼最容易。因为狗、马人人都知道,天天都看见,所以最难画。至于鬼呢,谁也没有见过,想怎么画就怎么画,所以最容易画。”
中国经典寓言故事:守株待兔
In the past, there was a farmer in the State of Song. There stood a big tree in the field he cultivated. One day, while working in the field, he suddenly saw a hare running by in front of him. The bare bumped against the big tree, broke its neck and died under the tree.
从前,宋国有一个农夫。在他耕种的田地里,有一棵很大的树。一天,他正在田里耕作,突然看见一只兔子在他面前飞奔而过,正好撞在那棵大树上,撞断脖子死在了树下。
Without any effort, the farmer happily enjoyed a meal of bare meat. He was very pleased and thought how nice it would be if every day were like this.
农夫没花多少气力,就美滋滋地吃了一顿兔肉,心里非常高兴。他想,要是天天这样,该多好啊!
Thereupon, he no longer cultivated his land, but watched by that tree and waited for the chance to pick up another hare which knocked itself dead against the tree.
于是,他不再耕地了,每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到一只撞死在树上的兔子。
He waited and waited and watched. His field lay waste, but he never got a second hare. The people in the village laughed at him for taking the accidental for the inevitable.
等呀等,守呀守,田地也荒芜了,却再也没有守到第二只兔子;乡里的人都暗暗地笑他把偶然当成了必然。
中国经典寓言故事:曲高和寡
Long, long ago, King Wei of the State of Chu trusted Song Yu very much, but he often heard others say bad things against Song Yu.
很早很早以前,楚国的楚威王很信任宋玉,可是他又经常听到别人讲宋玉的坏话。
One day, King Wei of Chu asked Song Yu:
有一天,楚威王问宋玉:
"Have you ever done anything unfitting to your position? Otherwise, why do officials and people say bad things against you?"
“先生是不是做过一些不得体的事情呢?不然,为什么官员与老百姓都说你的坏话呢?”
Song Yu quickly kowtowed and said:
宋玉连忙磕头说:
"Yes, it may be so. I hope Your Majesty will forgive my wrongdoings and allow me to finish what I have to say."
“是的,也许会有吧。希望大王原谅我的罪过,让我把话说完。”
Then he continued:
接着,他说:
"I hear that there is a singer who often sings in the capital. In the beginning, he always sings the "Song of the Rustic Poor", and several thousand people sing with him. When he sings the song "Picking Vetches at Yangling", several hundred people sing with him; when he sings the song "Spring Snow", only over ten people sing with him. Finally, when he sings an even more refined song, only very few people in the whole state can sing with him. Therefore, the more refined the song he sings, the fewer people can join him."
“我听说,有一位歌唱家,经常在国都演唱。一开始他总是唱‘下里巴人’,能跟着他一起唱的有几千人。然后,他再唱一支‘阳陵采薇’,能跟着他一起唱的有几百人。当他唱‘阳春白雪’的时候,能跟着他一起唱的就只有十几个人。最后,当他唱起一种更加高雅的乐曲时,全国能跟着他一起唱的人就寥寥无几了。所以,乐曲越高雅,能和着一起唱的人就越少。”