经典的拜伦爱情英文诗歌

2017-03-08

作为英国浪漫主义时期最具代表性的诗人之一,拜伦在浪漫主义文学、绘画、音乐等领域都产生了极大的影响。下面是小编带来的经典的拜伦爱情英文诗歌,欢迎阅读!

经典的拜伦爱情英文诗歌篇一

When We Two Parted

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To serve for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss,

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Suck chill or my brow

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy cows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me

Why wert thou so dear?

Thy know not I knew thee

who knew thee too well:

Long, Long shall I rue thee

Too deeply to tell.

In secret we met—

In silence I grieve

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee ?

With silence and tears. 昔日依依惜别,

泪流默默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊向愕然,

一吻寒更添;

日后伤心事,

此刻已预言。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间—

彼时已预告:

悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕—

往昔情太浓。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中。

昔日喜幽会,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

痴心遇薄幸。

多年惜别后,

抑或再相逢,

相逢何所语?

泪流默无声。

经典的拜伦爱情英文诗歌篇二

She Walks in Beauty

伊人倩影

by George Gordon Byron

罗德 拜伦

She walks in beauty, like the night

伊人倩影移幽步,

Of cloudless climes and starry skies;

此夜云消星尽出。

And all that's best of dark and bright

总觉日夜绝美色,

Meet in her aspect and her eyes:

尽归伊人眉宇间。

Thus mellow'd to that tender light

抿侬光华天亦醉,

Which heaven to gaudy day denies.

岂容炽日来争辉。

One shade the more, one ray the less,

增丝少毫皆失色,

Had half impair'd the nameless grace

总损伊人奇资颜。

Which waves in every raven tress,

绺绺青丝落如瀑,

Or softly lightens o'er her face;

柔柔红靥幻似酥。

Where thoughts serenely sweet express

幽幽如蜜滋情愫,

How pure, how dear their dwelling-place.

欲诉此间多淳濡。

And on that cheek, and o'er that brow,

娇息拂面柳眉舒,

So soft, so calm, yet eloquent,

难尽幽柔语中意。

The smiles that win. the tints that glow,

一笑倾城艳倾国,

But tell of days in goodness spent,

日日书伊美德馥。

A mind at peace with all below,

花颜不掩闲庭质,

A heart whose love is innocent!

爱慕无邪闺心淑。

经典的拜伦爱情英文诗歌篇三

If sometimes in the haunts of men

倘若偶尔在繁嚣人境,

Thine image from my breast may fade,

你音容暂从我心头隐退,

The lonely hour presents again

不久,你温柔娴静的幽影

The semblance of thy gentle shade:

又在我孤寂的时刻重回;

And now that sad and silent hour

如今,那黯然无语的时刻

Thus much of thee can still restore,

还能唤回你前尘历历,

And sorrow unobserved may pour

无人察见的哀思会诉说

The plaint she dare not speak before.

以前未敢倾吐的悲戚。

Oh, pardon that in crowds awhile

恕我有时也不免虚耗

I waste one thought I owe to thee,

那本应专注于你的心意,

And self-condemn'd, appear to smile,

我责怪自己强颜欢笑,

Unfaithful to thy memory!

未能尽忠于对你的思忆。

Nor deem that memory less dear,

似乎我不曾哀恸,那决非

That then I seem not to repine;

对往事旧情不知珍惜;

I would not fools should overhear

我不愿愚夫们听到我伤悲:

One sigh that should be wholly thine.

向你,只向你吞声饮泣!

If not the goblet pass unquaff'd,

传杯把盏,我并不拒绝,

It is not drain'd to banish care;

却不是以此排遣忧伤;

The cup must hold a deadlier draught,

杯中的毒素要更加酷烈,

That brings a Lethe for despair.

才能忘却心中的绝望。

And could Oblivion set my soul

“遗忘”或能把我的灵魂

From all her troubled visions free,

从种种骚乱烦扰中解脱;

I'd dash to earth the sweetest bowl

它若敢淹没对你的思忖,

That drown'd a single thought of thee.

我就要把那金杯摔破!

For wert thou vanish'd from my mind,

倘若你从我心头消失,

Where could my vacant bosom turn?

这空白心灵又转向何处?

And who would then remain behind

那时有谁留下来坚持

To honour thine abandon'd Urn?

祭扫你被人离弃的坟墓?

No, no—it is my sorrow's pride

我悲怆的心情以此自豪——

That last dear duty to fulfil;

履行这最终的高贵职责;

Though all the world forget beside,

哪怕全世界都把你忘掉,

'Tis meet that I remember still.

只要有我在,我终久记得!

For well I know, that such had been

因为我深知,在悠悠往昔,

Thy gentle care for him, who now

你对他何等亲切温存;

Unmourn'd shall quit this mortal scene,

今后他死去再无人悼惜,

Where none regarded him, but thou:

眷念过他的只有你一人;

And, oh! I feel in that was given

我从你那儿蒙受的恩幸

A blessing never meant for me;

决不是理应归我所有;

Thou wert too like a dream of Heaven.

你宛如一场天国绮梦,

For earthly Love to merit thee.

尘世爱情不配去攀求。

更多相关阅读

最新发布的文章