有关哲理英语美文摘抄_高中英语美文摘抄

2017-06-13

太多的情话让人矫情,太多的哲理让人麻木,太多的现实让我们显得世故。单纯,是多么奢侈。小编整理了有关高中哲理英语美文,欢迎阅读!

有关高中哲理英语美文篇一

Free to Soar

自由飞翔

One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

在一个有风的春日,我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐,各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起,牵引线就能够控制它们。

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

风筝迎风飘向更高的地方,而不是随风而去。它们摇摆着、拉扯着,但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中,并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚,仿佛在说:“放开我!放开我!我想要自由!”即使与牵引线奋争着,它们依然在美丽地飞翔。终于,一只风筝成功挣脱了。“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

然而,脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落,落在一堆乱草之中,线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中,无助地任风沿着地面将其吹走,碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。

How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

有时我们真像这风筝啊!上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面。

Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束,实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力。

有关高中哲理英语美文篇二

I Want to Know

我想知道你的故事

It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

你以什么为生我不感兴趣。我想知道的是你因什么而痛苦,想知道你是否敢于去梦想满足心灵的渴望。

It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.

你的年龄我不感兴趣。我想知道的是你是否甘当傻瓜去追求爱、追求梦想和经历生活的惊险刺激。

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!

是什么磨圆了你的棱角我不感兴趣。我想知道的是你是否触碰过自己受伤的心,是否因为生活辜负过你而变得豁达,还是因为害怕遭受更多的痛苦而变得无助、紧闭心扉。

I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.

我想知道你是否能痛苦着我的痛苦而不是避开它,躲着它。

I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.

我想知道你是否能欢乐着我的欢乐,是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚趾,而不是告诫我们:要小心翼翼、要现实、要牢记做人的局限。

It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.

你说的是真是假我不感兴趣。我想知道的是你是否为了忠实于自己而敢于令他人失望,是否敢于承担背叛的骂名而不愿违背良心,是否能做到诚实可靠从而值得信赖。

I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”

我想知道你是否能领略美,是否因为生命的存在而追溯生命的起源,我想知道你是否愿意接受你我的失败并仍然敢于站在湖边,对着银色的满月大声回答“是”。

It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.

你栖身何处、有多少金钱我不感兴趣。我想知道的是一夜伤心和绝望、一身疲惫和伤痕之后,你是否照样起床,履行应尽的义务,养育待哺的孩子。

It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.

你有何背景、何以成为现在的你我不感兴趣。我想知道的是你是否愿意与我一道,站在烈火中央而不退缩。

It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.(by Oriah Mountain Dreamer)

你在哪里受的教育,学的什么以及与谁为师我不感兴趣。我想知道的是一切消逝之后是什么在内心支撑着你,你是否能够独自面对自己,是否真正喜欢你在空虚的时刻结交的伙伴。

有关高中哲理英语美文篇三

记得他人的好,忘了他人对你的不好

Two friends were walking through the desert. At one point, they had an argument, and the first friend slapped the other in the face.

一个人和他朋友穿越沙漠。他们因为某事起了争执,他朋友扇了他一耳光。

The other friend was hurt, but quietly he wrote in the sand:” Today my best friend slapped me in the face.”

他受伤了,他静静的在沙上写着“今天,我最好的朋友给了一耳光。”

They kept walking, until they found an oasis. There they decided to cool off and swim.

他们接着走,直到看见一处绿洲,他们决定在那里乘乘凉游游泳。

The other friend started drowning, but his friend saved him.

他溺水了,他的朋友救了他。

After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: “Today my best friend saved my life.”

当他恢复的时候,他在石头上写着“今天我最好的朋友救了我一命。”

The friend, who had both slapped and saved his best friend, asked him, “After I hurt you, you wrote in the sand, and now, you write on a stone, why?”

扇了他一耳光又救了他的朋友问:“我伤了你,你写在沙上,我救了你,你写在石头上,为什么?”

The other friend replied: “When someone hurt us, we should write it down in sand,where the winds of time and forgiveness can erase it.

他回答到:“当你被人伤害时,把他写在沙上,总有一天时间和宽恕会抚平他。

But when someone dose something good for you, we must engrave it on stone, where no wind can ever erase it.”

当有人为你做了好事,你必须刻在石上,没有风可以磨灭它。”

更多相关阅读

最新发布的文章