关于爱的英语故事阅读
谁在世界上遇到过友爱的心,体会过肝胆相照的境界,就是尝到了天上人间的欢乐。小编分享关于爱的英语故事,希望可以帮助大家!
关于爱的英语故事:13个令人感动的温暖小故事
1. Some kind people found a phone and went out of their way by placing signs all over。
有人捡到一只遗失的手机,不辞劳苦的到处张贴海报寻找失主。
2. Saudi cleric Sheikh Mohamad al-Arefe set a refrigerator outside that now serves as a food donation drop-off and pick-up point for people who need it。
沙特神职人员谢赫·穆罕默德·阿尔阿莱费在户外摆放了一个冰箱,将其作为一个捐献食物的寄放与领取站,任何需要的人都可以来领取食物。
3. In 2009, Daniel Black was paralyzed after breaking his neck in a cycling accident. He was determined to walk again and raised money for his surgery to get him back on his feet. But after reading the story of six-year-old cerebral palsy sufferer Brecon Vaughan, who also needed surgery to help him walk again, Black gave him the $37,000 he had collected. Brecon had his operation in October 2013.
2009年,丹尼尔·布莱克在一场自行车事故中颈部骨折,从此瘫痪。他决心要重新站起来,重新走路,一直在为手术存钱。然而,当他听说了患有脑瘫的6岁小男孩布雷肯·沃恩的故事,知道这个小男孩同样需要手术才能重新站起来的时候,布莱克将自己的3万7千美金存款给了这个男孩。布雷肯在2013年十月份接受了手术。
4.Fans hold up a handicapped friend at a Korn concert。
在一场柯恩乐队的演唱会上,歌迷们将一个残疾的伙伴举到了半空中。
5. When Hurricane Sandy hit the east coast, many people were without electricity. This person was thoughtful of others。
飓风桑迪袭击美国东海岸之后,许多人家里停电了。这个人很很贴心的想到了那些无电可用的人们。
6. These thoughtful people apologized in advance for their crying babies on their first flight。
这个细心的人担心自己的婴儿第一次坐飞机会哭闹,他事先写了道歉信。
7. Glen James was a homeless man who found a backpack stuffed with $42,000. He turned it over to the police rather than keeping it. After reading about his honest act, Ethan Whittington set up a fund for Glen and strangers from all over the world donated a total of $148,000. This kind, honest man is not homeless anymore。
格伦·詹姆斯是一个无家可归的流浪汉。一次他偶然拾到了一只装有4万2千元美金的背包,他没有将背包据为己有,而是交给了警方。伊桑·惠廷顿听说了格伦的善良举动,他为格伦设立了一个基金,全世界的陌生人纷纷捐款,共筹集款项14万8千美金。现在,这个善良诚实的流浪汉终于有一个家了。
8. This local cleaner offers free dry cleaning to unemployed people。
这个本地清洁工免费为失业的人们提供干洗服务。
9. A runner carries her competition to the finish line。
一个赛跑选手搀扶着自己的竞争对手,一起走到终点线。
10. This man risked his life to save a kangaroo from a flood。
这个人冒着生命危险,救助了一只在洪水中垂危的袋鼠。
11. Faith in corporate humanity。
对相互帮助的人性保有信心。
12. A NY police officer gave boots to a homeless man。
一个纽约警员将一双靴子送给了一个无家可归的人。
13. Harold Jellicoe Percival, a WWII war veteran, died a single man without friends or family. Sergeant Rick Clement asked others online to give former Bomber Command veteran the send off he deserved. It went viral and over 700 strangers attended his funeral. Some people drove hundreds of miles to pay their respects。
哈罗德·杰利科·珀西瓦尔是一名二战老兵,他孤独终老,无亲无故。一位名叫里克·克莱门特的军士在网上倡议给这位轰炸机司令部的老兵举办一场他应得的体面葬礼。消息传播出去,超过700名陌生人来参加了哈罗德的葬礼。一些人从远在数百公里之外的地方开车过来参加葬礼,表达对他的敬意。
关于爱的英语故事:相忘于江湖
A girl and a boy were on a motorcycle, speeding through the night.
they loved each other a lot.
girl:" Slow down a little.. I'm scared.."
boy: "no, it's so fun.."
girl: "please... it's so scary.."
boy: "then say that you love me.."
girl: "fine..i love you..can you slow down now?"
boy: "give me a big hug.."
the girl gave him a big hug.
girl: "now can you slow down?"
boy: "can you take off my helmet and put it on? it's uncomfortable and? It's bothering me while i drive."
the next day, there was a story in the newspaper. a motorcycle had crashed into a buildingbecause its brakes were broken.
there were two people on the motorcycle, of which one died, and the other had survived...
the guy knew that the brakes were broken. he didn't want to let the girl know, because he knew that the girl would have gotten scared.
instead, he was told the last time that she loved him, got a hug from her,put his helmet on her so that she can live, and die himself...
once in awhile, right in the middle of an ordinary life, love gives us a fairy tale...
一天夜里,男孩骑摩托车带着女孩超速行驶
他们彼此深爱着对方
女孩:“慢一点...我怕...”
男孩:“不,这样很有趣....”
女孩:“求求你...这样太吓人了...”
男孩:“好吧,那你说你爱我...”
女孩:“好....我爱你...你现在可以慢下来了吗?
男孩:“紧紧抱我一下...”
女孩紧紧拥抱了他一下
女孩:“现在你可以慢下来了吧?”
男 孩:“你可以脱下我的头盔并自己戴上吗?它让我感到不舒服,还干扰我驾车。” 第二天,报纸报道:一辆摩托车因为刹车失灵而撞毁在一幢建筑物上
车上有两个人,一个死亡,一个幸存...
驾车的男孩知道刹车失灵,但他没有让女孩知道,因为那样会让女孩感到害怕。
相反,他让女孩最后一次说她爱他,最后一次拥抱他,并让她戴上自己的头盔,结果,女孩活着,他自己死了...
就在一会的时间里,就在平常的生活里,爱向我们展示了一个神话。
关于爱的英语故事:爱永不太迟
My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.
我伯母大约在2003年去世。她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。他们结婚超过60年了。伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。
My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.
我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要离开他俩一起建造的“家”,这对伯父而言非常艰难。他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。
One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.
有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。那位女士的丈夫大约七年前去世了。伯父说,他只是想有个人一起出去吃饭,一起消磨时光。我们很为他们俩高兴,却不知道结果会如何。他们俩都将近87岁高龄。
They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.
他们俩如同一对恩爱夫妻一般,尽可能多地在一起共度时光。他们各自都有一个孩子,她有个儿子,而他有个女儿。她有栋房子,是她父亲在她和第一任丈夫结婚时为她建的。她在里面住得很满意。
The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.
另一处美中不足的是,他们俩都是非常忙碌的人。他们俩都仍然在工作!他们都已80多岁,都还有各自的家族生意。她为已经接管了家族生意的儿子工作,而他有自己的公司。
The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.
他们都不愿意脱离各自的教会,这使得他们的关系出现了冲突。她去的是已经加入多年的浸礼会,而他去的是五旬节派教会。他们决定只做朋友,别无他求。对此,伯父伤心不已,不过他感到自己的信仰是唯一的抚慰方式。而她不想离开自己所在的教会,也不喜欢他的教会那么偏激。不久,两人意识到他们并不想分开。他们要一起加入一个新的教会,并打算结婚。当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇文章发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节‘真谛’”。他们为婚礼做着准备。由于他们俩都迫不及待地想要“在一起”,而不结婚就不是严格意义上的“在一起”,所以他们把婚期提前了。
Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.
他们在她的房子里举行了婚礼,并决定婚后一起住在那里。这是一件看来如此美好而令人欣喜的事情——两位你原以为已经度过了大半生的老人即将在一起开始新生活。我从未看到我伯父像现在这般快乐幸福。他仍然沉浸在爱河中,而且他们彼此深爱着对方。
They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.
如果你曾认为,寻找真爱对你来说已经太迟,或者你的人生已经结束了,那么你应该多看看像他们俩这样的浪漫故事。他们都还在工作,而且他们现在已经结婚将近两年了。再过两个月,他们俩都将迎来90岁高寿,他们热爱两人在一起的生活。同时,他们仍然维系着各自的家庭、一起去教堂、和他们的家人朋友们一起外出聚餐。寻找真爱永远不会太迟,无论是再一次还是第一次!