关于名人英文情诗带翻译

2017-04-01

英语诗歌是众多英语学习者和爱好者在英语学习中最难懂的文体之一。小编整理了关于名人英文情诗带翻译,欢迎阅读!

关于名人英文情诗带翻译篇一

Song to Celia

西丽娅之歌

By Ben Jonson

本 琼森

Drink to me only with thine eyes

用你的眼神来同我干杯

And I will pledge with mine

我也用我的来为你祝酒

Or leave a kiss but in the cup

要么就只在杯中留下一个吻

And I'll not look for wine

我将不再把美酒追寻

The thirst that from the soul doth rise

那种渴望从我的灵魂升起

Doth ask a drink divine

渴望着啜饮这神圣的一杯

But might I of Jove's Nectar sup

纵然给我天神的玉液琼浆

I would not change for thine

要换取你的一滴我也不肯

I sent thee late a rosy wreath

我曾赠你玫瑰花环

Not so much honoring thee

不是为把我的敬意达传

As giving it a hope, that there

只求它把希望承载

It could not withered be

但愿它永不枯败

But thou there on did'st only breathe

你对它轻吐芳息

And sent'st it back to me

后又将它归还

Since when it grows, and smells, I swear

从此它便蓬勃,芳香

Not of itself. but thee

但我确信,是你令它这般卓越绝然

关于名人英文情诗带翻译篇二

The Death of Autumn

秋之死

by Zheng Zhengxi

郑正西

autumn has passed away

秋天死了

'cause the cure is of no avail

医治无效

yet her age is unknown

享年不明

golden wreaths fill the fields

金黄色花圈布满田野

an autumn insect pays its respect

to her remains with its last shrill

一只秋虫用最后一声鸣叫瞻仰了遗容

the village falls in silence

村庄在沉默

the dog-barks fall in silence too

犬吠在沉默

the fallen leaves run spreading the news

落叶在奔走相告

the scarecrows are so heart-broken

悲痛的稻草人撕心裂肺

the ant colony is discussing

扛走最后一粒秋谷的蚁群

about how to inherit her heritage

在磋商

after carrying away the last autumn grain

遗产如何继承

关于名人英文情诗带翻译篇三

Grass on the Wall

赵彦春英译黄淮《墙头草》

Once it becomes a weathercock

一旦成了风向标

So care-free, it does sway and rock

摇头晃脑颇逍遥

Wronged it looks, and it looks about

左顾右盼很委屈

As it’s not looked at within or without

墙里墙外没人瞧

更多相关阅读

最新发布的文章