关于名人英文情诗带翻译
英语诗歌是众多英语学习者和爱好者在英语学习中最难懂的文体之一。小编整理了关于名人英文情诗带翻译,欢迎阅读!
关于名人英文情诗带翻译篇一
Song to Celia
西丽娅之歌
By Ben Jonson
本 琼森
Drink to me only with thine eyes
用你的眼神来同我干杯
And I will pledge with mine
我也用我的来为你祝酒
Or leave a kiss but in the cup
要么就只在杯中留下一个吻
And I'll not look for wine
我将不再把美酒追寻
The thirst that from the soul doth rise
那种渴望从我的灵魂升起
Doth ask a drink divine
渴望着啜饮这神圣的一杯
But might I of Jove's Nectar sup
纵然给我天神的玉液琼浆
I would not change for thine
要换取你的一滴我也不肯
I sent thee late a rosy wreath
我曾赠你玫瑰花环
Not so much honoring thee
不是为把我的敬意达传
As giving it a hope, that there
只求它把希望承载
It could not withered be
但愿它永不枯败
But thou there on did'st only breathe
你对它轻吐芳息
And sent'st it back to me
后又将它归还
Since when it grows, and smells, I swear
从此它便蓬勃,芳香
Not of itself. but thee
但我确信,是你令它这般卓越绝然
关于名人英文情诗带翻译篇二
The Death of Autumn
秋之死
by Zheng Zhengxi
郑正西
autumn has passed away
秋天死了
'cause the cure is of no avail
医治无效
yet her age is unknown
享年不明
golden wreaths fill the fields
金黄色花圈布满田野
an autumn insect pays its respect
to her remains with its last shrill
一只秋虫用最后一声鸣叫瞻仰了遗容
the village falls in silence
村庄在沉默
the dog-barks fall in silence too
犬吠在沉默
the fallen leaves run spreading the news
落叶在奔走相告
the scarecrows are so heart-broken
悲痛的稻草人撕心裂肺
the ant colony is discussing
扛走最后一粒秋谷的蚁群
about how to inherit her heritage
在磋商
after carrying away the last autumn grain
遗产如何继承
关于名人英文情诗带翻译篇三
Grass on the Wall
赵彦春英译黄淮《墙头草》
Once it becomes a weathercock
一旦成了风向标
So care-free, it does sway and rock
摇头晃脑颇逍遥
Wronged it looks, and it looks about
左顾右盼很委屈
As it’s not looked at within or without
墙里墙外没人瞧