《复联2》的神翻译 双语阅读

2016-11-12

《复仇者联盟2:奥创纪元》终于上映了,午夜全国首映场收获3000万票房。票房高涨的同时广大的网友们也开始了“字幕捉虫”运动,陆续扒出了不少让人哭笑不得的翻译。就让我们一起看看吧!

《复联2》的翻译是这样的

1、语境:托尼和班纳在试图改造未成形的幻视,托尼主张把 Javis 注入。

原文:Help me put Jarvis into this.

试译:帮我把 Javis 放入里面/帮我把 Javis 注入其中

中影翻译:我是想让你帮贾维斯介入此事

2、语境:开头快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后。

原文:didn't see that coming

试译:没想到吧呵呵/这你都没看到/你倒是躲啊?(讽刺鹰眼作为弓箭手视野不好)

中影翻译:你没看到它过来吗?

3、语境:钢铁侠危难之际

原文:We may not make it out of this

试译:我们可能拼不过去了

中影翻译:我们可以全身而退了

4、语境:大决战之后,美队到复仇者新基地,看到军训(误)的兵营后说的话。

原文:I'm home.

试译:感觉像回到家一样

中影翻译:我很好

5、语境:Fury带着母舰前来支援,雪中送炭,美队脱口而出

原文:You son of a bitch.

试译:你个狗娘养的(怎么才来)

中影翻译:你个老伙计

6、语境:面对大军压境,美队给大家打气

原文:Even if you get killed,walk it off.

试译:即使你要放弃,也要咬牙坚持下去/也要挺过去

中影翻译:如果有人要杀你,赶紧逃

7、语境:旺达对寡姐施放了精神污染后,寡姐看到了以前在红房子进行特工训练的幻想,然后她说。

原文:I had a dream

试译:我做了一个梦。

中影翻译:我有一个梦想。

8、语境:寡姐和 Hulk 的对话。

原文:Go be a hero

试译:去,做一个英雄/去逞英雄吧

中影翻译:你真是我的英雄

更多相关阅读

最新发布的文章