优美的英语文章加翻译
经典美文是语文阅读教学的重要组成部分,可以陶冶情操,丰富想象,还可以培养学生对语言文字的兴趣和敏感力。下面是小编带来的优美的英语文章加翻译,欢迎阅读!
优美的英语文章加翻译1
如意郎君
When I was younger, I used to dream of finding Mr. Right
小时候,我常梦想,有一天能够找到自己的如意郎君
After each heartbreak, I would wonder how long it would take me to find him. I didn't realize it then, but each relationship taught me a lesson and brought me one step closer to true love.It went something like this.
每次失恋的痛苦过后,我都会想,哪年哪月,他才能来到我身旁啊当时,我并不明自,不知道每一次的情感经历都给了我一次教训,使我朝着真爱迈进了一步〕若从头说起,事情是这样的。
Tony and I walked down Bloomingdale Avenue holding hands. His friend was with us and suggested we kiss goodbye. I said okay. Tony's eyes became the size of golf balls, "I can't believe you said that!" (and not because he was not looking forward to the kiss). So with one quick peck on his lips, I headed for home.When I dumped him a few weeks later, I thought he was going to hate me for life. He tattled on me to the teacher each chance he got, making me cry and look like a baby in gym class. Tony taught me that boys can't be jerks even bigger ones if you break their heart.
托尼和我手拉手走在布卢明黛尔大街上。当时还有他的一个朋友在场,他建议我们吻别。我说可以,托尼的两眼立时瞪得像高尔夫球那么大“我真不敢相信你会答应”这倒不是因为他不喜欢我吻他)我飞快地吻了一下他的双唇后,就径直朝家走去几个星期后,我把他给甩厂当时我觉得,他会恨我一辈子的果然,此后,一有机会他就向老师告一我的状,弄得我直哭,弄得我像个小愿上体操的小孩子托尼的事给了我教训,那就是,男孩子,即f更是大男孩子,如你伤了他的心,他也会打击报复的。
In 7th grade, I had a crush on’Billy. His hair was longer than mine and he was missing a few front teeth, but each time he smiled at me, 1 melted. With a locker right next to mine, he would pick on me everyday but I never quite got the hint that there was no future for us. What did Billy teach me`? He taught me that no matter how much you drool over a guy, it won't make him drool back.
上7年级时,我迷上了比利,他的头发比我的还长,还缺了几颗门牙叮每次他冲我微微一笑,我觉得自己都要融化,他的存物箱紧挨着我的,他每天都要作弄我可当时我就是没有悟透,我们俩的事情根本没戏比利给我的教训是什么呢?他的事告诉我,无论你多么痴情于一个男孩子,也无法使他反过来对你痴心。
In 10th grade, I fell for a guy who had previously shown interest my sister. How stupid was that?He came over to my house a few times hardly talking to me at all as he sat there in my family room. We would write each other notes in school, the scent of his cologne lingering on cach letter. Not long after, my sister began to like him too. He was the one and only guy we fought over. What he taught me was invaluable一no guy is worth two sisters fighting.
上10年级时,我喜欢上一个起先钟情于姐姐的男孩这够蠢了吧,他来过我家几次,坐在我家家庭活动室的时候连话都不同我说。在学校里,我们给对方写字条。他身上那股淡雅的古龙吞水味残留在每贝信纸上。不久姐姐也开始喜欢上他了。他成了我们姐妹之间惟一为之反目的男孩。他给我的教训及其宝贵,无论什么样的男人,都不值得两姐妹为之争风吃醋。
My first "real" kiss happened with an out-of-town boyfriend, whom I didn't see very often. When I realized I didn't like him quite as much as he liked me, I dumped him over the phone (what a heartbreaker I was!) and cried because I felt so bad. I learned from that relationship that if one likes the other more, it will never work.
我“动真情”的初吻给了一个外地的男朋友,我不常见他。当觉察到我对他不像他对我那么一往情深的时候,我就打电话和他分手了(我是多么残忍啊!),而我也难过地哭了。这次感情经历中,我懂得了,假如一方爱另一方更多,这种恋情也是没有结果的。
After all these lessons, I had doubts that I would ever find Mr. Right.
经历了这些教训后,我开始怀疑,我到底能不能找到自己的如意郎君。
But a year later, I was reacquainted with a man whose smile and kind words always flattered me back in high school. When we saw one another at a graduation party on a rainy, warm night in July, I felt my heart skip a beat. Somehow, I knew he was the one. We instantly found ourselves comfortable with each other and my doubts were put to rest.
但一年后,我与一个男人重逢了。高中时代,他迷人的微笑,温馨的话语一直令我心花怒放。在7月一个温暖的雨夜,毕业晚会上,我们再次相遇了。骤然间,我觉得自己的心跳停了一拍。不知怎地,我觉得他正是我在等的人。很快我们就十分惬意地相处了,我内心的种种疑惑也烟消云散。
I will never forget the day when we were sitting in my driveway in his truck, saying our goodbyes after spending the day together. Doug put his hand on my cheeks and in a serious tone, said, "Someday, I am going to marry you." I had no doubt that he was right. Today I share his last name and I couldn't be happier.
我永远忘不了,那天,在一起呆了一天后,我们俩坐在他的卡车里道别,卡车就停在我家的车道上,道格用手抚摸我的两颊,认真地说:“总有一天我会娶你的”我对此确信不疑今天我姓着他的姓,生活十分美满。
When I think back to Tony, Billy, and the rest of the boys, I smile. If I was able to go back and change a thing, I wouldn't. Each relationship was an essential part of my life, there to teach me a thing or two above. It also taught me that it's okay to be picky' about the people you date. Finding Mr. Right takes patience.
想起托尼,比利,还有相恋过的男孩子,我不禁微笑了假如能让我重来一遍,改变点什么,我不愿意每一次情感经历都是我生活中不可或缺的一部分,都曾在爱情问题上或多或少地给我教益它还教育我,与男孩子交往挑剔一点是可取的,找到自己的如意郎君是需要耐心的几
And I am the proof that good things come to those who wait.
奸事多磨,我就是明证.
优美的英语文章加翻译2
There was once a guy who was very much in love with a girl. This romantic guy folded 1000 pieces of paper cranes as a gift to his girl. Although. at that time he was just a small executive in his company, his future didn't seem too bright, they were happy together. Until one day. his girl told him she was going to Paris and would never come back. She also told him that she can't visualize any future for the both of them. So they'd better go their own ways there and then一heartbroken, the guy agreed.
有个小伙子深爱着一位女孩,这个浪漫的小伙子折了1000只千纸鹤,把它作为礼物送给女孩子尽管那时他在公司只是一个小头目,看上去前途并不十分光明,可他们在一起过得很幸福。直到有一天,女孩说她要去巴黎,再也不回来了。她还告诉他,她看不出他们有什么将来,所以,不如就此分道扬镰……小伙子虽然悲痛欲绝,但还是同意了。
When he regained his confidence, he worked hard day and night, slogging’his body and mind just to make something out of himself. finally with all these hard work and with the help of friends, this guy set up his own company.
恢复信心后,他夜以继日地努力工作,不断地逼迫自己,想在事业上有所建树。在他的努力下,再加上朋友的帮助,小伙子终于创办了自己的公司。
"You never foil until you stop trying," he always told himself," Imust make it in life!"
“如果你失败了,那是因为你停止努力了,”他常常告诫自己。“我一定要事业有成!”
On a rainy day, while this guy was driving, he saw an elderly couple sharing an umbrella in the rain walking to some destination. Even with the umbrella, they were still drenched. It didn't take him long to realize they were his ex-girlfriend's parents. With a heart in getting back at`' them, he drove slowly beside the couple, wanting them to spot him in his luxury sedan, he wanted them to know that he wasn't the same anymore, he had his own company, car, condo, etc. He had made it in life.
有个雨天,小伙子开车看到一对年迈的夫妻,共撑着一把伞,向某个目的地走去。尽管有伞,他们还是被雨淋得湿透。没过多久,他就认出他们是他前女友的父母。他对他们心存报复之心,便在夫妻俩身旁缓缓行驶,想让他们看到他坐在豪华轿车里,他想让他们知道,他和先前大不一样了,他有自己的公司,轿车和公寓,等等。他事业有成了。
Before the guy can realize, the couple was walking towards a cemetery, and he got out of his car and followed them... and he saw his ex-girlfriend, a photograph of her smiling sweetly as ever at him from her tombstone... and he saw his precious paper cranes in a bottle placed beside her tomb.
还没等小伙子反应过来,夫妻俩朝墓地走去了。他下了车,尾随着他们……他看到了他的前任女友,墓碑上有她的照片,她像以前一样冲着他甜甜的笑呢……墓碑旁放着一个瓶子,里面装着他珍爱的千纸鹤。
Her parents saw him. He walked over and asked them why this had happened.
她父母看到了他。他走过去,问他们这一切是怎么回事?
They explained. She did not leave for France at all. She was stricken ill with cancer. In her heart, she had believed that he would make it someday, but she did not want her illness to be his obstacle. . .
他们解释道,她根本没去法国,她得了癌症。在她心中,她坚信他总有一天会事业有成的,可是,她不想让她的病成为他的累赘……
Therefore she had chosen to leave him.
所以,她选择离开他。
She asked her parents to leave his paper cranes by her side, if one day the destiny brings him here, he could take some back home.
她让父母把他的千纸鹤放在她的身旁,如果有一天命运指引他再来看她的时候,他可以带一些纸鹤回去。
The guy just wept. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them but knowing you can't have them and will never see them again.
小伙子泪如雨下……最痛苦的事情莫过于你就坐在他们身旁,可你知道你再也无法拥有他们,再也不能相见了。
一则悲惨的爱情故事
优美的英语文章加翻译3
咖啡加盐
They met with each other at a party, she was so young and beautiful, with many pursuers after her, while he was just an ordinary man. At the end of the party, he invited her to have coffee with him, which was to her great surprise, however, out of politeness, she accepted his invivation.
他和她相识在一个宴会上,那时的她年轻美丽,身边有很多的追求者,而他却是一个很普通的人因此,身边当宴会结束,他邀请她一块去喝咖啡的时候,她很吃惊,然而,出于礼貌,她还是答应。
Sitting in a nice cafe and not knowing what to talk about, they both felt very embarrassed, all she had in her mind was to end the date and go home.
坐在咖啡馆里,两个人之间的气氛很是尴尬,没有什么话题,她只想尽快结束,好回去。
When the waitress served them the coffee, he asked her to bring him some salt, telling the waitress that he had the habit of putting salt in the coffee. Stunned by his queer action, everyone in the cafe, including her, focused their eyes on him, which made him turn red. Soon the waitress gave him the salt, and he put in the salt and took sips. Her curiosity aroused, she asked, "How come such a habit?" He hesitated for a while before replying in a word-after-word way, "When I was a little kid, we lived by the seashore and I used to indulge myself in the sea. Every time there came the ocean wave, the sea water would found its way into my mouth, which was bitter and salty. I have been away from my family for a long time and I am missing it, and coffee with salt can remind me of the taste of the seawater and bring me closer to my hometown.
但是当小姐把咖啡端上来的时候,他却突然说:“麻烦你拿点盐过来,我喝咖啡习惯放点盐”,当时,她都愣了,小姐也愣了,大家的目光都集中到了他身上,以至于他的脸都红了。小姐把盐拿过来了,他放了点进去,慢慢地喝着。她是好奇心很重的女子,于是很好奇地问他:“你为什么要加盐呢?”,他沉默了一会,很慢的几乎是一字一顿地说:“小时候,我家住在海边,我老是在海里泡着,海浪打过来,海水涌进嘴里,又苦又咸。我已经很久没回家了,非常想家,咖啡里加盐,就算是想家的一种表现吧,以把距离拉近一点。”
All of a sudden, she was touched by the man, for it was the first time for her to hear a man telling her of his longings for home. In her eyes, a man with homesickness must be a domestic man, who will surely love his family. She had an urge to confide to him, about her hometown thousands of miles away. The cold and embarrassing atmosphere melted away for the time, and they talked for quite a while. That night, she agreed to let him walk her home.
她突然被打动了,因为,这是她第一次听到男人在她面前说想家,她认为,想家的男人必定是顾家的男人,而顾家的男人必定是爱家的男人。她忽然有一种倾诉的欲望,跟他说起了她远在千里之外的故乡,冷冰冰的气氛渐渐变得融洽起来,两个人聊了很久,并且,她没有拒绝他送她回家。
After that special night, they dated frequently. She gradually got to know that he was a nice man, being magnanimous, attentive and considerate, which were the essential qualities she thought a remarkable man should possess. Deep down, she felt lucky for accepting his first invitation out of politeness, otherwise, she would have missed such a remarkable man. They later dated with each other in almost all the cafes in the city, where she would always take the lead to tell the waiter to get him some salt.
再以后,两个人频繁地约会,她发现他实际上是一个很好的男人,大度,细心,体贴,符合她所欣赏的所有的优秀男人应该具有的特性她暗自庆幸,幸亏当时的礼貌,才没有和他擦肩而过)她带他去遍了城里的每家咖啡馆,每次都是她说:“请拿些盐来好吗?我的朋友喜欢咖啡里加盐”
再后来,就像童话书里所写的一样,“王子和公主结婚了,从此过着幸福的生活。”他们确实过得很幸福,而且一过就是40多年,直到他前不久得病去世故事似乎要结束了,如果没有那封信的话。
As all the fairy tales go, the princess and the prince get married and lead a happy life ever since. And the story would have ended with the husband passing away after 40 years of happy life, nothing special if it were not for the letter the husband left for her.
那封信是他临终前写的,写给她的:“原谅我一直都欺骗了你,还记得第一次请你喝咖啡吗?当时气氛差极了,我很难受,也很紧张,我本想叫服务员拿糖来的,不知怎么想的,竟然对小姐说拿些盐来,其实我不加盐的,当时既然说出来了,只好将错就错了。没想到竞然引起了你的好奇心,没办法只好临场编了这个故事,这一下,让我喝了半辈子加盐的咖啡.有好多次,我都想告诉你,可我怕你会生气,更怕你会因此离开我……现在我终于不怕了,因为我就要死了,死人总是很容易被原谅的,对不对?今生得到你是我最大的幸福,如果有来生,我还希望能娶到你,只是,我可不想再喝加盐的咖啡了,你不知道,那味道有多难喝。”
The letter was written before his death, "My dearest, please forgive me for my cheating you all the time. Do you still remember our first date in the cafe? You know, the atmosphere was not very pleasant, and I was feeling terrible and nervous. I meant to ask the waitress to bring me the sugar, which came out to be the salt. I actually didn't go for the salt, but I had to go on with the mistake, which sparked your curiosity. I had no other choice but to make up the story I told you, which 1 had no idea would made me drink coffee with salt for the rest of my life. I didn't yield to my impulse to tell you the truth several times, because I didn't want to get you upset, I was even more afraid of you leaving me for that. I am relieved now, for I'm dying, and people all forgive the dying, right? I have been endowed with the greatest happiness in the world for marring you, and if I had a second life, I would choose you to be my wife again. There is only one thing I want to make sure, that is, I would never drink coffee with salt anymore, you never know how bitter it is!"
信的内容让她吃惊,同时有一种被骗的感觉。然而,他不知道,她多想告诉他:“她是多么高兴,自己心爱的人,为了她,能够作出这样的一生一世的欺骗……”
She was shocked by the letter, with the feeling of being cheated. However, he would never know how strong her desire was to let him know that, she was just too happy to be cheated for her whole life by someone she loved so much.