简单英语笑话带翻译大全
冷笑话是一种新兴的语言现象,伴随着网络的普及它已经渗透到了青年群体的日常生活,偶尔爆出的一两句冷笑话能使交流氛围变得轻松愉悦,也能展示交谈者的幽默和智慧。本文是简单英语笑话带翻译,希望对大家有帮助!
简单英语笑话带翻译:Role reversal 地位转换
Barbara Walters filed report on gender roles in Kuwait a few years prior to the Gulf War, and noted then that, traditional Islamic fashion, women customarily walked about 10 feet behind their husbands.
Recently, Barbara returned to Kuwait and observed that the men now walked several yards behind their wives. She approached one of the Kuwaiti women for an explanation.
"This is marvelous," Barbara said, "What enabled women here to achieve their reversal of roles?"
The Kuwaiti woman replied, "Land mines".
海湾战争开始的前几年,芭芭拉.沃斯特对科威特的男女地位进行了报道。她当时注意到:按照伊斯兰教的传统,妇女通常跟在丈夫10英尺远的后面。
最近芭芭拉又来到科威特,她发现,现在男人都走在妻子后面几码远的地方。她走向一名科威特妇女,希望得到解释。
芭芭拉说:“这太神奇了,是什么使科威特妇女成功的转换了男女之间的地位呢?”
那名科威特妇女回答道:“是地雷。”
简单英语笑话带翻译:The divorce 离婚
John had waited for months to get a divorce and now he was free from his domineering wife.
"Free at last!" he screamed, throwing his divorce papers into the air. "Now, I can eat when I want to, watch television when I want to."
Two months later John was found being escorted to jail by a police officer.
A shocked friend, on seeing poor John hand-cuffed, asked, "John, why are you under arrest? I thought your troubles were over when you divorced your wife."
"I couldn't pay my alimony," related John sadly.
"Why couldn't you pay your alimony?"
"My ex-wife has custody of the money and my business."
约翰等了好几个月才离婚,现在他终于摆脱了他专横的妻子。
“终于自由了。”他尖叫着,把离婚协议书抛到空中,“现在,我想吃就吃,想看电视就看电视。”
两个月后,有人发现约翰被警官带进了监狱。
一个朋友看见可怜的约翰戴着手铐,感到很震惊,问道:“约翰,你为什么被捕了?我以为你和你妻子离婚了就没什么麻烦了。”
“我付不起我的赡养费。”约翰伤心地回答。
“你为什么付不起你的赡养费呢?”
“我前妻掌握了我的财产和生意啊。”
简单英语笑话带翻译:They won't let me fart 就是不准我放屁
One evening a family brings their frail, elderly mother to a nursing home and leaves her, hoping she will be well cared for.
The next morning, the nurses bathe her, feed her a tasty breakfast, and set her in a chair at a window overlooking a lovely flower a garden. She seems OK, but after a while she slowly starts to lean over sideways in her chair.
Two attentive nurses immediately rush up to catch her and straighten her up. But after a while she starts to tilt to the other side.
The nurses rush back and once more bring her back upright, This goes on all morning. Later the family arrives to see how the old woman is adjusting to her new home. "So, Ma, How is it here? Are they treating you all right?" they ask. "It's pretty nice," she replies, "Except they won't let me fart."
一个夜晚,一家人把年迈体虚的老母亲送到了敬老院,希望她在那里能得到悉心的照顾。
第二天,护士们给她洗澡,喂她吃不错的早餐,把她安顿在窗旁的椅子上欣赏漂亮的花园。她看上去一切都好,但是过了一会儿,老太太又开始靠向另一边。
两个细心的护士立即跑上前扶起她来。但是过了一会儿老太太开始向另一边侧弯身子。
两个护士再一次跑过去把她扶正。就这样反反复复了一上午。后来家人来看望老太太,看她是不是适应这个新家。“妈,在这里过得怎么样?她们对你好吗?“家人问。“很好,”老太太回答,“就是不准我放屁。”