有关感人的英文诗带翻译
英语诗歌的欣赏和学习不仅可以加深学生对英语语言文化的理解,可以提高其审美能力。小编整理了有关感人的英文诗带翻译,欢迎阅读!
有关感人的英文诗带翻译篇一
To Harriet 致哈莉特
Thy look of love has power to calm
你含情的目光有力量平息
The stormiest passion of my soul;
我灵魂中最狂暴的激情,
Thy gentle words are drops of balm
你温柔的话语,是一滴滴
In life's too bitter bowl;
滴入这人生苦杯的芳醇,
No grief is mine, but that alone
我仅有的悲哀,独独因为
These choicest blessings I have known.
我体验过这种珍贵的恩惠。
Harriet! if all who long to live
哈莉特!倘若要活在你那
In the warm sunshine of thine eye,
温暖的目光下,就必须
That price beyond all pain must give,—
付出超过一切痛苦的代价——
Beneath thy scorn to die;
就该在你的轻蔑中死去;
Then hear thy chosen own too late
请听你心上人过晚的供认:
His heart most worthy of thy hate.
他这颗心,只配你的憎恨。
Be thou, then, one among mankind
即使你是在那种人类中间——
Whose heart is harder not for state,
他们不为国事而心如铁石,
Thou only virtuous, gentle, kind,
即使在一个充满恨的世界,
Amid a world of hate;
你也只该温良而且正直:
And by a slight endurance seal
请稍许再用些微一点忍耐
A fellow-being's lasting weal.
成全一个同伴恒久的欢快。
For pale with anguish is his cheek,
他的面颊已因苦恼而憔悴,
His breath comes fast, his eyes are dim,
他呼吸急促,目光模糊,
Thy name is struggling ere he speak,
他的肢体抖颤,虚弱疲惫,
Weak is each trembling limb;
你的名字,他难从口出;
In mercy let him not endure
请发慈悲,别再让他承受
The misery of a fatal cure.
一次痛苦而且致命的疗救。
Oh, trust for once no erring guide!
哦,请听一次不谬的规劝,
Bid the remorseless feeling flee;
快让那冷酷的感情离去;
'Tis malice, 'tis revenge, 'tis pride,
那是怨懑、报复,是傲慢,
'Tis anything but thee;
是别的一切而不该是你;
Oh, deign a nobler pride to prove,
请为一种高尚的骄傲证明:
And pity if thou canst not love.
当你不能爱时,还能怜悯。
有关感人的英文诗带翻译篇二
秋 autumn
by thomas ernest hulme
a touch of cold in the autumn night -
秋夜感凉意。
i walked abroad,
步庭里,
and saw the ruddy moon lean over a hedge
却见晕月斜倚篱,
like a red-faced farmer.
红脸农夫何似!
i did not stop to speak, but nodded;
未停语,点头时,
and round about were the wistful stars
周天群星皆沉思,
with white faces like town children.
恰似城里儿童白脸皮。
有关感人的英文诗带翻译篇三
bagpipes of spain
西班牙风笛
——ruben dario
bagpipes of spain, ye that can sing
that which is sweetest to us in the spring!
you first sing of gladness and then sing of pain
as deep and as bitter as the billowed main.
西班牙风笛 它能在春天
为我们歌唱最甜美的事物
你最先吹奏欢乐 然后吹奏痛苦
像巨浪一样深沉和痛楚
sing. 'tis the season! as glad as the rain
my verses shall trip ye a jig of a fling.
ecclesiastes said it again and again,
all things have their season, o bagpipes of spain!
歌唱 这个季节 像雨一样快乐
我的诗章像快步舞或快跑一样旅行
传道书说了一次又一次
万物都有它的季节 啊 西班牙风笛
a season to plant, a season to reap;
a season to sew, a season to tear;
a season to laugh, a season to weep;
seasons for to hope and for to despair;
a season to love, a season to mate;
a season of birth, a season of fate…
耕耘的季节 收获的季节
缝纫的季节 撕破的季节
欢笑的季节 哭泣的季节
希望的季节 绝望的季节
恋爱的季节 结婚的季节
出生的季节 死亡的季节... ...