“卷福”英语怎么说
摘要:“卷福”指的是由37岁的本尼迪克特·康伯巴奇饰演的夏洛克,在中国的百度贴吧上还专门为他设了一个网上论坛——“卷福吧”。你知道怎么用英语表达吗?
BBC drama Sherlock has amassed legions of British fans but it would seem that none are quite as obsessed as the Chinese, who have made up some bizarre nicknames for the lead characters – "Curly Fu" and "Peanut" to be exact.
"Curly Fu" relates to 37-year-old Benedict Cumberbatch's Sherlock, who has an online forum dedicated to him in China called the Baidu Curly Fu Bar. The name "Curly Fu" is thought to stem from his hairstyle and the Chinese shortening of Holmes – "fu".
Watson's "Peanut" originates from the Chinese translation of Martin Freeman's name, "Hua Sheng", sounding like the Mandarin word for nut.
英国广播公司制作的电视剧《神探夏洛克》在英国国内吸引了大量粉丝,但要是跟中国的粉丝比比,这些英国粉丝可就差远了。中国的夏洛克粉丝们还为剧中的主角起了奇怪的小名——“卷福”和“花生”。
“卷福”指的是由37岁的本尼迪克特·康伯巴奇饰演的夏洛克,在中国的百度贴吧上还专门为他设了一个网上论坛——“卷福吧”。“卷福”这个名字可能是源于他的发型和汉语里对福尔摩斯的简称——“福”。
“花生”指的是马丁·弗里曼饰演的华生。这个名字源于汉语里对华生的谐音,酷似“花生”。
【讲解】
文中的###Curly Fu就是“卷福”的意思,指的是《神探夏洛克》中由康伯巴奇饰演的夏洛克·福尔摩斯。其中,curly是形容词,意思是“拳曲的、卷发的”,如have naturally curly hair(有自然卷儿的头发)。curly的反义词可以是straight(直的、直发的)。
此外,文中第一段的lead character意思是“主角”(也可以写成leading character),其中character是“人物、角色”的意思,又如major character(主要角色)、minor character(次要角色)、heroic character(英雄角色)等。