有关母亲节英文诗歌朗读
诗歌是语言高度精炼的体现,诗是文学的最高形式之一,因此在日常教学中,每一位教育工作者都喜欢引导学生用本民族语言阅读和欣赏诗歌。小编整理了有关母亲节英文诗歌,欢迎阅读!
有关母亲节英文诗歌篇一
What rules the World?
(什么支配着世界) --BY William Ross Wallace. (1819–1881)
They say that man is mighty,
都说人力无穷
He governs land and sea;
支配着陆地与大海
He wields a mighty scepter
行使着至高无上的王权
O’er lesser powers that be;
统治着弱小的生灵
But a mightier power and stronger,
然而还有更强大的力量
Man from his throne has hurled,
将人从宝座上掀起
And the hand that rocks the cradle
是那双轻推着摇篮的手
Is the hand that rules the world.
主宰着整个世界
有关母亲节英文诗歌篇二
珍贵的回忆 Precious Memories
Precious memories, unseen angels
Sent from somewhere to my soul
How they linger, ever near me
And the sacred scenes unfold.
珍贵的回忆,
在我心深处,
来自看不见的天使,
它们流连在我身边,
如此贴近,
徐徐展开那飘逝的过去。
Precious memories, how they linger
How they ever flood my soul
In the stillness of the midnight
Precious, sacred scenes unfold.
珍贵的回忆,
如此流连难舍,
好像洪水,
在我灵魂深处泛溢。
已往的景象,
珍贵而神圣,
打开在这寂静的深夜里。
Precious father, loving mother
Fly across the lonely years
And old home scenes of my childhood
In fond memory appear.
亲爱的父亲,
慈祥的母亲,
越过孤独的岁月飞翔而来。
童年时老家的景色
在亲切的回想中重现。
In the stillness of the midnight
Echoes from the past I hear
Old-time singing, gladness bringing
From that lovely land somewhere.
夜半的宁寂里,
我听见往事的回音,
旧时的歌曲
从那可爱的地方送来温馨。
I remember mother praying
Father, too, on bended knee
Sun is sinking, shadows falling
But their prayers still follow me.
我记得跪着的母亲在祈祷,
父亲也是这样,
太阳渐沉,
黑暗降落,
但他们的祈祷却一直跟随我。
As I travel on life's pathway
Know not what the years may hold
As I ponder, hope grows fonder
Precious memories flood my soul.
当我在人生之途上跋涉,
不知未来的岁月将带给我什么;
当我深深沉思,
懂得了珍惜,
珍贵的回忆便犹如洪水
在我灵魂深处泛溢。
有关母亲节英文诗歌篇三
乡愁
When I was a child,
小时候,
Nostalgia seemed a small stamp:
乡愁是一枚小小的邮票,
“Here am I
我在这头,
And there ……my mother.”
母亲在那头。
Then I was a grown-up,
长大后,
Nostalgia became a traveling ticket:
乡愁是一张窄窄的船票,
“Here am I
我在这头,
And there……my bride.”
新娘在那头。
During the later years,
后来啊!
Nostalgia turned to be a graveyard:
乡愁是一方矮矮的坟墓,
“Here am I
我在外头,
And yonder……my mother.”
母亲在里头。
And now at present,
而现在,
Nostalgia looms large to be a channel:
乡愁是一湾浅浅的海峡,
“Here am I
我在这头,
And yonder……my Continent!”
大陆在那头。