初一英语美文摘抄
美文在《拉鲁斯普通名词大词典》中的定义是: 文学、修辞、诗歌艺术的总体。下面是小编带来的初一英语美文摘抄,欢迎阅读!
初一英语美文摘抄精选
你是上帝的妻子吗?(Are you the wife of the God?)
New York city: It's a cold day in December. A little boy about 10-year-old was standing in front of a shoe store on Broadway, barefooted, peering through the window, and shivering with cold. A lady approached the boy and said:"My little fellow, why are you looking so earnestly in that window?"
"I was asking God to give me a pair of shoes." The boy replied.
The lady took him by the hand and went into the store, and asked the clerk to get a half dozen pairs of socks for the boy. She then asked if he could give her a basin of water and a towel. The clerk quickly brought them to her. She took the little fellow to the back part of the store and, removing her gloves, knelt down, washed his little feet, and dried them with the towel. By this time the clerk had returned with the socks. Placing a pair upon the boy's feet, she then purchased him a pair of shoes, and tying up the remaining pairs of socks, gave them to the boy. She patted him on the head and said:"No doubt, my little fellow, you feel more comfortable mow?"
As she turned to go, the astonished lad caught her by the hand, and looking up in her face, with tears in his eyes, answered the question with these words:"Are you God's wife?"
纽约城,12月份寒冷的一天。一个10多岁的小男孩赤脚伫立在百老汇的一家鞋店前,透过橱窗朝里面凝望着,在寒冷中,他禁不住瑟瑟发抖。一位女士走近男孩说道:“我的小朋友,你那么认真地盯着橱窗,看什么呢?”
“我在请求上帝给我一双鞋子。”男孩回答。
女士牵着他的手走进了商店,让店员去取半打棉袜。然后她问能否打一盆水并拿一块毛巾。很快店员取来了。她把小家伙带到商店的后面,脱下手套,蹲下来给他洗了那双小脚,然后用毛巾擦干。这时,店员也取来了袜子,她把一双穿到了男孩的脚上,又为他买了一双鞋子,然后捆好剩余的袜子递给了男孩,女士拍着他的头说:“小朋友,现在一定感到舒服多了吧?”
当她转身刚想离开时,一脸惊讶的小家伙抓住她的手,仰起脸来盯着她,眼中噙满了泪水。他没有直接回答,而是问道:“你是上帝的妻子吗?”
初一英语美文摘抄阅读
眼睛会说话
Much meaning can be conveyed, clearly, with our eyes, so it is often said that eyes can speak.
Do you have such kind of experience? In a bus you may look at stranger, but not too long. And if he is sensing that he is being stared at, he may feel uncomfortable.
The same in daily life. If you are looked at for more than necessary, you will look at yourself up and down, to see if there is anything wrong with you. If nothing goes wrong, you will feel angry toward other’s stare with you that way. Eyes do speak, right?
Looking too long at someone may seem to be rude and aggressive. But things are different when it comes to stare at the opposite sex. If a man glances at a woman for more than 10 seconds and refuses to avert his gaze, his intentions are obvious, that is, he wishes to attract her attention, to make her understand that he is admiring her.
However, the normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, to tell him that he is attentive.
If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary.
In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express.
Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific situation.
我们的眼睛能准确地传达一些信息,所以人们常说,眼睛会说话。
你有过类似的体验吗?在公共汽车上,你可能会看着一个陌生人,但时间不会太长。而且,如果他能感觉到有人盯着他,会觉得浑身不自在。
日常生活中亦如此。如果别人一直盯着你看,你就会不由自主地审视自己,看看是不是有什么地方弄错了。如果一切正常,你就会对别人的这种盯梢很气愤。眼睛确实能说话,不是吗?
过久的盯着别人看会给人一种粗鲁和侵犯的感觉。但异性之间的凝视就不同了。如果一个男人盯着一个女人超过10秒钟,还不想挪开视线的话,他的意思就十分明显了,他想引起她的注意,想让她知道他爱慕她。
正常情况下,两人交谈时,目光接触能传达这样的意思:说者偶尔看看听者,以此确认听着是否在认真倾听。而对于听者来说,他会一直看着说话的人,以此告诉他,自己正专心致志的听着。
假如与你说话的那个人直直的盯着你,好像要镇住你似的,你便会感到惶恐不安。一般地,说谎者往往就是看别人的时间过长,而令人起疑。因为他们以为直视别人的眼睛是诚实沟通的表现,结果恰恰相反。
实际上,长时间的相互凝视仅适合情人之间,他们喜欢温柔的对视,用目光来传达言语无法表达的爱意。
显然,目光交流应该根据双方的关系和特定场合来进行。
初一英语美文摘抄学习
I Love You, Little Girl
Once upon a time there was a great man who married the woman of his
dreams. With their love, they created a little girl. She was a bright little girl
and the man loved her very much.
When she was very little, he would pick her up, hum a tune and
dance with her, and he would tell her, "I love you, little girl."
When the little girl was growing up, the great man would hug her
and tell her, "I love you, little girl." The little girl would pout and say,
"I'm not a little girl anymore." Then the man would laugh and say,
"But to me, you'll always be my little girl."
The little girl who-was-not-little-anymore left her home and went
into the world. As she learned more about herself, she learned more
about the man. She saw that he truly was great and one of his strengths
was his ability to express his love to his family. It didn't matter where
she went in the world, the man would call her and say, "I love you,
little girl."
The day came when the great man had a stroke. He couldn't
talk anymore. He could no longer smile, laugh, walk, hug, dance
or tell the little girl that he loved her.
And so she went to the side of the great man. He looked at
her and tried to speak, but he could not.
The little girl did the only thing she could do. She climbed
up on the bed next to the great man. Tears ran from both of
their eyes and she drew her arms around the shoulders of her
father.
Her head on his chest, she thought of many things. She
remembered the wonderful times together and how she had
always felt protected and cherished by the great man. She
felt grief for the loss she was to endure, the words of love
that had comforted her.
And then she heard from within the man, the beat of
his heart, the heart where the music and the words had
always lived. And while she rested there, the magic
happened. She heard what she needed to hear.
His heart beat out the words that his mouth
could no longer say …
I love you, little girl!
I love you, little girl!
I love you, little girl!
从前有一个了不起的人,娶了他理想中的女人为妻。他们相爱并生了一个小女孩。小女孩很聪明,父亲很喜欢她。
在她很小的时候,他经常会抱着她,哼着歌曲跳舞,并对她说“我爱你,小丫头。”
小女孩慢慢长大,他还会拥抱着她对她说:“我爱你,小丫头。”这时小女孩总会撅起嘴说:“我已经不再是小丫头了。”他就会笑着说:“可在我眼里,你永远都是我的小丫头。”
“不再是小丫头的”小女孩离开了家来到了外面的世界。当她更多地认识了自己之后,她也就更多地认识了她的父亲。她发现他是一个真正伟大的人,而这种伟大的表现之一就是他善于表达对家人的爱。无论她走到哪里,他都会打电话给她对她说:“我爱你,小丫头。”
直到有一天,这位了不起的父亲突发中风。他再也不能说话,再也不能微笑、大笑、行走、拥抱、跳舞,再也不能对小女孩说他爱她了。
于是她回到了父亲的身边。他看着她想对她说些什么却什么也说不出来。
小女孩做了她唯一可以做的事情。她爬到了父亲的床边。泪水从他们的眼中流出,她伸出胳膊搂住了父亲的双肩。
她把头靠在父亲的胸前,往事涌上心间。她想起了和父亲共度的美好时光,想起了父亲的呵护与宠爱。她再也不能听到曾给她安慰的爱的话语,无法承
受的痛苦让她感到悲伤。
然而,就在此时她听到了来自父亲心底的声音,那是那颗永远充满音乐和爱的语言的心跳动的声音。就在她把头靠在父亲胸前的时候,奇迹发生了。她听到了她想听到的声音。
他的心唱出了他不能说出的话…
我爱你,小丫头!
我爱你,小丫头!
我爱你,小丫头!