著名英语美文摘抄大全
美文是一种提倡写真性情成大境界的散文体裁, 美文 写作中的审美和品味是为了培养学生根据散文的文学特质,真切自如地表达自己思想情感的教学策略。小编分享著名英语美文,希望可以帮助大家!
著名英语美文:书写你的生命Write Your Own Life
Suppose someone gave you a pen — a sealed, solid-colored pen.You couldn’t see how much ink it had.
假设有人给了你一枝笔,一枝密封的、纯色的水笔,里面有多少墨水你看不到。
It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things.You don’t know before you begin.
很可能刚刚试写几字便用干耗尽;也可能足以完成一部或几部杰作,永存于世,使世事为之大变。
Under the rules of the game, you really never know.You have to take a chance!
而这一切你在动笔之前却是一无所知。根据游戏的规则,你确实永远也不会知道,只能冒一下险。
Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused.
而事实上,也没有规则说你就一定要做些什么。你大可以把笔搁在架子上、放在抽屉里,弃置不用,任墨水蒸发干净。
But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game?
然而,如果你真的决定使用,你会做什么?怎么来做这个游戏?
Would you plan and plan before you ever wrote a word?
你会左计划、右计划,然后才慢慢下笔吗?
Would your plans be so extensive that you never even got to the writing?
计划会不会太泛太多,根本就达不到写作这一步?
Or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you?
会不会提笔在手,迫不及待地投入其中,任由手中的笔、笔下的字带着你在词海中上下翻腾、左突右冲?
Would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accord gly?
会不会下笔谨小慎微,似乎墨水随时都将干涸?会不会假装或相信、或假装相信笔中墨水永不会枯竭,任你挥洒?
And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death? Nothing Everything?
你会写些什么?爱情?仇恨?乐趣?痛苦?生命?死亡?虚无空空抑或世事万种?
Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others?
是会用来自娱?还是取悦他人?还是为人写作而愉悦自身?
Would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? Fancy with a flourish or plain?
你的一笔一划会颤抖怯懦还是亮丽大胆?花里胡哨还是朴实无华?
Would you even write? Once you have the pen, no rule says you have to write. Would you sketch? Scribble? Doodle or draw?
你确实会去写吗?你一旦有了这枝笔,却也没有规则说你一定就要去写。你会粗粗写来?潦潦草草?信手涂鸦?还是认真描画?
Would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? Or are they? There’s a lot to think about here, isn’t there?
你会写在线里还是写在线上,或者对纸上的线格根本就视而不见?真的有什么线格吗?此时此刻,有很多东西值得思考,不是吗?
Now, suppose someone gave you a life...
那么,假设有人给了你一次生命……
著名英语美文:母爱的真谛-永远不后悔 Never Regret
Time is running out for my friend. While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. "We're taking a survey, “she says, half-joking. "Do you think I should have a baby?"
时光任苒,朋友已经老大不小了。我们坐在一起吃饭的时候,她漫不经心地提到她和她的丈夫正考虑要小孩。“我们正在做一项调查,”她半开玩笑地说。“你觉得我应该要个小孩吗?”
"It will change your life," I say, carefully keeping my tone neutral. "I know," she says, "no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays..."
“他将改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。“这我知道。”她答道,“周末睡不成懒觉,再也不能随心所欲休假了……”
But that's not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. I want her to know what she will never learn in childbirth classes. I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.
但我说的绝非这些。我注视着朋友,试图整理一下自己的思绪。我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。我想让她知道:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱。
I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: "What if that had been MY child?" That every plane crash, every house fire will haunt her. That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.
我想告诫她:做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地联想:“如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊!”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索:世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到:不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。
I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby's sweet smell. She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.
我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。她自然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。她不得不拼命克制自己,才不至于为了看看孩子是否安然无样而中途回家。
I want my friend to know that every decision will no longer be routine. That a five-year-old boy's desire to go to the men's room rather than the women's at a restaurant will become a major dilemma. The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.
我想告诉朋友,有了孩子后,她将再也不能按照惯例做出决定。在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕将成为摆在她眼前的一大难题:她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒险被潜在的儿童性骚扰者侵害?任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常事后后悔自己当时的决定。
Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.
注视着我的这位漂亮的朋友,我想让她明确地知道,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已然不同。她现在视为如此重要的生命将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。
I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time. I want her to taste the joy that is so real it hurts.
我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦之情。我想让她留意宝宝第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。我想让她品尝快乐,尽管这快乐真实得令人心痛。
My friend's look makes me realize that tears have formed in my eyes. "You'll never regret it," I say finally. Then, squeezing my friend's hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.
朋友的表情让我意识到自己已经是热泪盈眶。“你永远不会后悔,”我最后说。然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己、也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲职业神圣的召唤的平凡女性献上自己的祈祷。
著名英语美文:爱和时间Love and Time
Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love.
从前有一个岛,所有的情感都住在那里:幸福、悲伤、知识和所有其它的,爱也不例外。一天,所有的情感听说小岛即将沉没,因此建造小船,纷纷离开,除了爱。
Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.
爱是唯一留下来的,因为它希望能坚持到最后一刻。
When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.
小岛即将沉没了,爱决定请求帮助。
Richness was passing by Love in a grand boat. Love said,
富有驾着一艘大船从爱身边经过,爱说,
"Richness, can you take me with you?"
“富有,你能带上我么?”
Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you."
富有回答说:“不行,我的船上载满金银财宝,没有你的地方。”
Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!"
虚荣坐在漂亮的小船中从爱身边驶过,爱问:“虚荣,你能帮助我么?”
"I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered.
虚荣说:“不行,你全身湿透,会弄脏我的船。”
Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you."
悲伤的船靠近了,爱问:“悲伤,请带我走吧。”
"Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!"
“哦... 爱,我太难过了,想一个人呆着。”
Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her.
幸福经过爱的身边,它太开心了,根本没听见爱在呼唤。
Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you." It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder,
突然,一个声音喊道:“来,爱,我带你走。” 声音来自“年老”。爱太高兴了,甚至忘了问他们即将去何方。当他们来到岸上,年老自己离开了。爱突然意识到“年老”给了它多大的帮助。
Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?"
于是,爱问另一位老者--知识:“谁帮助了我?”
"It was Time," Knowledge answered.
知识说:“是时间。”
"Time?" asked Love. "But why did Time help me?"
“时间?”爱问:“但是时间为什么帮助我?”
Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is."
知识睿智地微笑道:“因为只有时间了解爱的价值。”