英汉对照文章
随着英语学习的全球化,英语阅读已经成为学习英语、获取信息的一个主要方式。下面就是小编给大家整理的英汉对照文章,希望大家喜欢。
英汉对照文章:只治“外”科
There was a doctor who claimed to be good at treating surgical cases.
One day, a general was struck by an arrow from the enemy on the battlefield. The arrow had penetrated into his flesh, so he called for the "surgeon".
The general told him what had happened. The "surgeon" said repeatedly: "The treatment is easy! The treatment is easy!"
He took up a pair of sharp scissors, and with a snap cut off the exposed arrow shaft. He handed over the arrow shaft to the general and said: "It's done. Please give me my pay."
These words left the general not knowing whether to laugh or to cry. He said to the "surgeon": "The arrow head is still in my flesh. You must get it out quickly."
The "surgeon" said: "The arrow head in the flesh is a matter of internal medicine and has nothing to do with my 'surgery'.
有位医生,自称擅长治疗外科疾病。
一天,有位武将在战场上中了敌人的飞箭,箭头穿进了皮肉。他命人请来了这位“外科”医生。
武将把情况对这位“外科”医生一讲,他连声说:“好治!好治!”
只见他拿起一把锋利的剪刀,“咔嚓”一声,把露在皮肤外面的箭杆剪掉了。他就把箭杆交给武将,说:“好了,请你付酬金吧!”
武将被他弄得哭笑不得,对“外科”医生说:“箭头还留在皮肉里面,必须赶快取出来呀!
这位“外科”医生说:“箭头在皮肉里面,这是内科的事了,与我‘外科’无关。”
英汉对照文章:The dancing bear 会跳舞的熊
A bear, who had made his living by dancing for a long time, at length escaped from his master, and returned to his former companions in the woods.
His brothers welcomed him with most friendly growls. The traveler now told what he had seen foreign countries, told a long history of his adventures, and, to exhibit his wonderful feats, began, in an erect position, to dance the Polonaise. His brothers, who were watching the performance, were astonished at his grace, and tried to imitate his ballet steps. It was in vain, hardly were they raised on two legs when they fell again upon all fours. Seeing their awkwardness, the bear went on exhibiting some higher displays of his art, which, at length, aroused the envy of the others, and so they drove him from their society.
有只熊以跳舞谋生很有一段日子了,最后逃离了他的主人,回到从林中,回到了从前的老朋友们的身边。
他的同胞兄弟们发出亲昵的嚎叫,欢迎他落难归来。这只走南闯北的熊向兄弟们讲述了在国外的所见所闻,讲述了自己的漂流历险记,接着又展示了他那令人眼花缭乱的技艺—直立起来跳波兰舞。观看表演的大熊小熊们看着他那优美的舞姿,竟惊诧得目瞪口呆。又都想模仿他的波兰舞步,可一个个都心有余而力不足。他们两腿一直立就摔个嘴啃泥。看见他们刚刚面露尴尬之色,熊先生继续表演更高难的动作,这一下可撩发了同伴们的一腔妒火,嫉妒他非凡的技艺,于是就将他赶出了熊群。
英汉对照文章:The ass and a lap-dog 驴和哈巴狗
A man had an ass and lovely lap-dog.
The ass was left in a stable, and had plenty of oats and day to eat, just as any other ass would. The lap-dog knew many tricks, and was a great favourite with his master.
The master seldom went out to dine or to super without bringing him something nice to eat when he jumped about him in a pleasant manner. The ass, on the contrary, had much work to do, in grinding the corn-mill and in carrying wood from the forest or burdens from the farm,. He often co plained about his own hard fate, and contrasted it with the luxury and idleness of the lap-dog. At last one day he broke the chain and ran into his master's house, kicking up his heels without measuring and jumping as well as he could, he next tried to jump about his master as he had seen the lap-dog do, but he broke the table, and smashed all the dishes on it to pieces. He then tried to lick his master, and jumped upon his back. The servants hearing the strange noise, and imagining the danger of his master, quickly helped him out of the situation and drove out the ass to his stable, with kicks and beatings. The ass, as he returned to his stall beaten nearly to death, thus cried and said sadly, "I have brought it all on myself! Why could I not have been contented to labour with my companions, and not wish to be idle all the day like that useless little alp-dog".
一个人有一头驴和一只可爱的哈巴狗。
驴关在栏里,享受着和其他驴同等的待遇—燕麦和干草。哈巴狗却会很多的鬼把戏,深得主人的宠爱。
主人出去吃晚饭或午饭,每次都要给小狗带回好吃的东西,这时他就会在主人身旁欢快地跳跃,以博取主人的欢心。驴却大相庭径,他有很多的事情要做;到磨坊去推磨,到树林去背回木材,或到农庄去驮运货物。他常常自怨自艾命运太苦,并把自己的境遇同哈巴狗的安逸和懒惰作了一番比较。终于有一天他挣断了缰绳,跑到主人屋乱跳乱踢一通,然后又在主人的身旁模仿这哈巴狗跳跃的摸样试跳起来,可他踢坏了桌子,将桌子上的碗碟摔得粉碎。接着他又去舔它的主人,爬到主人的背上去。仆人们听到了奇怪的声响,以为他们的主人有危险,急忙帮他脱身,他们用棍棒将驴赶回到栏里去。驴差不多被打了个半死。回到栏里,驴哭诉着说:“这都是我自作自受!我为什么不能和同伴们一起去干活,不去奢望成为整日懒惰无用的小哈巴狗呢?”