英语小短文带翻译大全
随着社会经济的发展和全球化的深入,学习者对于英语学习的要求也发生了变化。英语越来越成为人们使用的一种工具。本文是英语小短文带翻译,希望对大家有帮助!
英语小短文带翻译:Adding Eyes to a Dragon画龙点睛
Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.
李先生是位很好的画家。一天画了一条栩栩如生的龙,但是这只龙没有眼睛。
Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good picture.”
周先生见了说:“这条龙没有眼睛。这不算一张好画。”
But Mr. Li smiles and says, “If I add eyes to the dragon, it will fly away.”
可是李先生笑着说:“如果我给它加上眼睛,它就会飞走了。”
Mr. Zhou shakes head and says, “You are boasting. I don’t believe you.”
周先生摇头说:“你吹牛。我不相信。”
Mr. Li isn’t angry. He holds the paintbrush and adds eyes to the dragon. Wow! The dragon really flies.
李先生也不生气,只是拿起笔给龙点上眼睛。哇!龙真的飞走了。
英语小短文带翻译:Lord Ye’s Love of the Dragon
叶公好龙
There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.
有个年轻人,姓叶,非常喜欢龙。他在屋里面画了许多许多龙。这屋子都快成了龙的世界。
A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.
一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。
“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye.
“嘿。叶先生!很高兴见到你。”这条真龙拜访叶先生了。
Ye runs away as fast as he can. “Oh, my God! Help! Help!” He runs and shouts.
可是叶先生飞快地逃了。还边跑边喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”
英语小短文带翻译:惊弓之鸟
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day hesaid to the king,“I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the kingexpressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged thebowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, “This goose has been hurt in thepast. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gaveup trying to live.”
战国时期魏国有个名叫更羸的人。一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。”国王不相信。更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。国王感到很奇怪。更羸说,“那是一只受过伤的雁。它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。”
寓意:“惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。
英语小短文带翻译:The Old,The Old Wine陈年老酒
Once there lived a rich man who was justly proud of his cellar and the wine therein. And there was one jug of ancient vintage kept for some occasion known only to himself.
从前,有个富翁,不无理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪。其中有一瓶远年陈葡萄酒,是他珍藏着留作盛会用的,究竟是什么盛会,可只有他自己知道。
The governor of the state visited him, and he bethought him and said, "That jug shall not be opened for a mere governor."
地方官来拜访他,他心中寻思道:"不过是地方官罢了,不必为他开这瓶酒。"
And a bishop of the diocese visited him, but he said to himself, "Nay, I will not open that jug. He would not know its value, nor would its aroma reach his nostrils."
教区的主教来拜访他,可他跟自己说道:"不,我不愿为他开这瓶酒。他不会懂得这酒的价值,这酒的香味地也闻不出来。"
The prince of the realm came and supped with him. But he thought, "It is too royal a wine for a mere princeling."
王国的王子来临,和他一同进餐。但是他想:"他不过是个小小的王子,不配喝那么高贵的美酒。"
And even on the day when his own nephew was married, he said to himself, "No, not to these guests shall that jug be brought forth."
甚至在他自己的侄儿结婚的时候,他也对自己说道:"不,那瓶酒可不拿出来给那些客人们喝。"
And the years passed by, and he died, an old man, and he was buried like unto every seed and acorn.
岁月流逝,这老头儿终于死了,埋了,像种子和橡实一样。
And upon the day that he was buried the ancient jug was brought out together with other jugs of wine, and it was shared by the peasants of the neighbourhood. And none knew its great age.
他下葬的那天,那瓶远年陈葡萄酒和其它的酒都拿出来了,被农民和邻居们分着喝掉了。没有一个人辨别出这瓶酒是远年陈酒。
To them, all that is poured into a cup is only wine
对他们说来,凡是倒进酒杯里的,都不过是酒罢了。
英语小短文带翻译:A Bundle of Sticks一捆树枝
A man once had four sons who never stopped quarrelling with one another.
从前有一个人,他有四个儿子,但儿子们不断地争吵。
He was always telling them how much easier life would be if they worked together but they tookabsolutely no notice of him.
他一再告诫他们说,如果他们一起干活儿,生活会舒适得多,但他们丝毫不理会他的意见。
One day he decided to show them what he meant.
有一天,他决定通过示范把自己的意思告诉他们。
He called all the sons together and put a tightly tied bundle of sticks on the floor in front ofthem.
他把四个儿子都叫来,又把一捆扎得很紧的树枝放在他们面前。
"Can you break that?" he asked the youngest son. The boy put his knee on the bundle butthough he pressed and pulled with his arms he could not bend the wood.
“你能折断这个吗?H他问最小的儿子。小儿子用膝盖顶住,两只手又压又拉,都不能把那捆树枝弄弯。
The father asked each son in turn to try to break the bundle, but none of them could do it .
父亲让另外三个儿子挨个儿试了试,但他们谁也做不到。
Then he untied the string and scattered the sticks.
然后,他解开绳子,把树枝撒开。
"Now try,"he said. The boys broke the sticks easily in their hands.
¨现在试试吧。¨他说。四个小伙子用手轻轻一撅,树枝就断了。
"Do you see what I mean?" asked the father. "If only you stand together no one can hurt you.If you all disagree the whole time and insist on going your separate ways, the first enemy youmeet will be able to destroy you.'
“你们明白我的意思了吗?”父亲问,“只要你们联合起来,谁也不能伤害你们。如果你们老吵架,坚持各行其是,那么你们一遇到敌人,就会被打败。”