谈到咖啡的美文英文欣赏
咖啡具有帮助消化、解除疲劳和利尿等作用,逐渐成为了人们生活中的日常饮品。下面是小编带来的谈到咖啡的美文英文欣赏,欢迎阅读!
谈到咖啡的美文英文欣赏篇一
咖啡与人生
Grandmother didn t just like her coffee, and it wouldn t really do her justice to say she loved her coffee. Grandmother was to coffee what a sommelier is to wine. She knew the intricacies of coffee, the different tastes and even the textures. And only the best would do for her. No instant coffee, or coffee bought at the grocery store. She had to have fresh coffee, from a respectable coffee shop. The morning cup of coffee sets the tone for the whole day, she used to say。
奶奶不止是喜欢咖啡这么简单,说句公道话,咖啡是她的挚爱。咖啡对于奶奶而言,就如同美酒对于斟酒侍者一般重要。她对于咖啡的纷繁学问,其不同的口味,甚至其结构特征都了如指掌。而她只喝最好的咖啡,既不要速溶的,也不喜欢从杂货店买的。她一定要喝有名望的咖啡店出售的新鲜咖啡。 清晨的一杯咖啡决定了一整天的基调。 她常这么说。
I used to go to Grandmother s every Sunday morning. Her routine was always the same. She would kiss me once on each cheek, hang up my coat and lead me into the kitchen, slice a piece of banana bread right out of the oven , and pour a cup of freshly brewed coffee。
以前每个星期天的早上,我都会去奶奶家,而她也总会用同样的程序来迎接我。她会在我的两边脸颊上各亲一下,挂起我的外套,然后把我带进厨房,切一片刚出炉的香蕉面包,并倒一杯新煮的咖啡给我。
Alexa, she said to me one day. Did you know that every person s personality is like a flavor of coffee?
阿丽夏, 一天,她对我说, 你知道吗,每个人的性格就像是一种口味的咖啡。
Really? I said, amused at how Grandmotherrelished her coffee so much that she related everything to it。
是吗? 我说。见到奶奶如此钟爱她的咖啡,以致于将每一件事物都与之扯上关系,觉得挺逗的。
Ye she said. You, my dear, are French vanilla. You are sweet, almost sickeningly so at times to the discerning coffee drinker。 I slightly recoiled at Grandmother s assessment of me. You expect your grandmother to call you sweet, but never sickeningly sweet。
是的, 她说。 你,我亲爱的,是法国香草味的。你很甜美,对于那些有品味的咖啡客来说,有时甜得都有些发腻了。 听了奶奶对我的评价后,我觉得有点不爽。你当然会希望奶奶说你很甜美,但绝对不希望是甜得发腻。
Your father is espresso, she continued. He comes on strong. There are many people who don t like him, but others can t live without that high feeling that he gives them. He has an addictive personality that many people can t let go of。
你爸爸是杯浓缩咖啡, 她接着说, 他能给人以强烈的印象。有很多人不喜欢他,但也有人离开了他带来的那种兴奋感就活不下去。他有一种让许多人无法放手的致命的吸引力。
Let me gues Grandmother. You re hazelnut。
让我猜猜,奶奶,那您就是榛子口味的。
Hazelnut? Why on earth would you say that?
榛子口味?你到底为什么会这么说?
Because I find your coffee talk a bit nutty。
因为我发现您的咖啡论挺狂热的。
I smiled at Grandmother, but I could tell she was not amused. Alexa dear, I am trying to teach you a lesson about life here. I do not need you poking fun at me。
我冲着奶奶笑了起来,不过我能看得出她并不觉得这很好笑。 亲爱的阿丽夏,我是想在这里教你一个人生的道理,而不是让你拿我开玩笑的。
A lesson about life? Is she kidding? Grandmother, you can t dissect a person s personality by comparing them to a cup of coffee. People are more complex than that. Everyone has nuance personality quirk things that make them different. You just can t go around saying, She s a dark roast, he s an instant, he s a mocha almond。
一个人生的道理?她在开玩笑吧? 奶奶,你不可以用一杯咖啡去分析一个人的性格。人要比咖啡复杂得多。每个人都有差别,性格癖好相异,方方面面各不相同。你不可能四处晃晃,然后说: 她是杯深焙咖啡,他是杯速溶咖啡,他是杯摩卡杏仁咖啡
Grandmother looked at me, almost a blank, dull stare. Then you just don t understand coffee, she snapped, clearing my plate and coffee cup from the table. I guess not, I sighed, exasperated at my hazelnut grandmother。
奶奶用一种几乎是茫然而沮丧的眼神看着我。 这么说,你根本就不懂咖啡, 她厉声说,从桌上清走了我的盘子和咖啡杯。 我想是的, 我叹了口气,对我这个 榛子口味 的奶奶感到有些恼火。
I went to Grandmother s house many more times after that, and she always kept her same routine. It was a welcome routine, one that I enjoyed every week. Grandmother didn t talk to me after that about the coffee catastrophe as I called it, but eventually, she did start to make more ridiculous claims concerning her favorite drink。
在那之后,我又多次去过奶奶家,而她依然以同样的程序来迎接我。我很喜欢这套程序,每个星期都要去享受一次。在那之后,奶奶再也没有跟我谈论过我所称的 咖啡大灾难 ,不过最后,就她最喜爱的饮品,她还是开始发表了更加荒谬的言论。
I knew your grandfather was the right man for me because we loved our coffee the same way, she said. Cream with just a touch of sugar。
我知道你爷爷就是那个最适合我的人,因为我们都喜欢相同味道的咖啡, 她说, 奶油里加上一丁点糖。
I rolled my eyes. Grandmother, many people like it that way。
我转了转眼珠,说: 奶奶,很多人都喜欢那种口味。
I disagree, she said. For most people, if they prefer cream, they like a lot of sugar, or at least a moderate amount. Those who drink it with just a touch of sugar usually put milk in it, or drink it black。
我不同意, 她说, 对于大多数人来说,如果他们喜欢奶油,他们就喜欢加很多糖,或至少是中等量的糖。而那些喝咖啡时只加一丁点糖的人,通常会加入牛奶,或者干脆就喝黑咖啡。
So what if Papa preferred his coffee black? Or with milk and sweetener? Does that mean that you would have never married? That I wouldn t be here today?
那么,如果爷爷更喜欢喝黑咖啡呢?或者是牛奶加甜味料呢?那是不是说你就不嫁给他了?那么今天就没有我在这里了?
Oh don t be silly, Grandmother said. I won t think about your grandfather preferring his coffee any differently. I don t know what would have become of us. But you, my dear Alexa, belong to me. You would be here no matter what。
噢,别傻了, 奶奶说, 我从来没想过你爷爷会喜欢什么不一样的咖啡。我不知道我们之间会有什么不同的结果,但是你,我亲爱的阿丽夏,是属于我的。无论怎么样你都会在这里的。
The last time I saw Grandmother was a Sunday just like all the others. I sat down at the table with Grandmother and she looked at me with a very intense look in her eyes。
我最后一次见到奶奶也是在一个星期天,和其他星期天没什么区别。我和奶奶一起坐在桌边,她看着我,眼中闪烁着一种热情的光芒。
Do you ever think about heaven? she asked me。
你有没有想过天堂是个什么样子的? 她问我。
I stared at Grandmother and stopped chewing for a moment。
我凝视着奶奶,暂时停止了咀嚼。
Well, do you? she asked again。
嗯,你想过了么? 她又问了一遍。
Umm, not really, I said, growing increasingly uncomfortable with this line of conversation。
唔 没怎么想过, 我说,对于这种类型的对话感到越来越不舒服。
Well, I ve been thinking about it lately, Grandmother said. I mean, I am getting to that age where I realize that I don t have much more time here on earth. And I ve just been thinking lately about heaven and what s there and what s not. And I just hope that when it s my time to leave this world, the next one has everything that I love here。
嗯,我最近一直在想这个问题, 奶奶说, 我的意思是,我也快到那个年纪了,所以我意识到我在这个世上的时间已经不多了。最近我一直在思考天堂是个什么样子的 那里有什么,没有什么。而我只希望当我离开这个世界的时候,另一个世界里也有我在这边所深爱的一切。
And what s that, Grandmother?
那是些什么,奶奶?
Good food, good people, and good coffee。
好吃的食物,好相处的人,还有上好的咖啡。
I smiled at Grandmother s simplicity and love for the good things in life. And I hoped that she would find exactly what she would be looking for in the next world。
我对奶奶的纯朴,以及对生命中美好事物的热爱报以微笑,也希望她真能在另一个世界找到她所想要的一切。
Grandmother passed away later that week. They found her sitting in her favorite rocker in the living room, half a cup of freshly brewed coffee by her side. And somehow, I knew that it was a sign that everything would be all right for Grandmother。
奶奶在那周末去世了。他们发现她坐在客厅里她最喜欢的摇椅上,身旁还有半杯新煮的咖啡。不知道为什么,我明白这是一个征兆,表明了奶奶会一切都好。
Now, years later, I m frequently reminded of my Grandmother. The scent of freshly baked banana bread, or the way someone will kiss me on my cheek will bring a quick flashback of her. But my memories are always most vivid when I step foot into a coffee shop, the aroma of freshly roasted beans and brewed coffee livening my senses。
现在,多年过去了,我不时还会想起奶奶。新出炉的香蕉面包的香气,或某人亲吻我脸颊的方式,都会让我脑海中突然闪现出她的身影。不过每当我迈进一间咖啡馆时,我的记忆总是特别鲜明,那新烤的咖啡豆和新煮咖啡的香气总能让我的感觉活跃起来。
What would you like? the person at the counter asks me。
您想要点什么? 柜台上的人问我。
A medium hazelnut, I say. Cream with just a touch of sugar。
一杯中杯的榛子咖啡, 我说, 加奶油和一丁点糖。
谈到咖啡的美文英文欣赏篇二
Salty Coffee 咸咖啡
He met her at a party. She was outstanding; many guys were after her, but nobody paid any attention to him. After the party, he invited her for coffee. She was surprised. So as not to appear rude, she went along.
他在一次晚会上遇见了她。她很迷人,有很多男孩子追求,但是却没有任何人注意到他。晚会结束后,他请她出去喝咖啡,这让她很吃惊。出于礼貌,她去了。
As they sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything and she felt uncomfortable. Suddenly, he asked the waiter, "Could you please give me some salt? I'd like to put it in my coffee."
他们坐在一家幽雅的咖啡店里。他紧张得说不出话来,而她也感到很拘束。突然,他叫来服务生,说道:“给我在咖啡里加点盐,好吗?”
They stared at him. He turned red, but when the salt came, he put it in his coffee and drank. Curious, she asked, "Why salt with coffee?" He explained, "When I was a little boy, I lived near the sea. I liked playing on the sea ... I could feel its taste salty, like salty coffee. Now every time I drink it, I think of my childhood and my hometown. I miss it and my parents, who are still there."
她和服务生都看着他。他脸红了,盐端上来了,他往咖啡里放了一些,喝了起来。她好奇地问:“为什么在咖啡里放盐呢?”他解释说:“小时候,我住在海边,喜欢在那里玩耍……海水是咸的,就像这杯咸咖啡。每次喝咖啡时,我就想起了童年和家乡。我怀念这种味道,想念那里的父母亲。”
She was deeply touched. A man who can admit that he's homesick must love his home and care about his family. He must be responsible.
她被深深地感动了。一个有思乡情结的男人一定很爱家,很关心家人。他一定是值得信赖的。
She talked too, about her faraway hometown, her childhood, her family. That was the start to their love story.
于是,她也谈起了遥远的家乡,她的童年和家人。他们的爱情故事就这样拉开了帷幕。
They continued to date. She found that he met all her requirements. He was tolerant, kind, warm and careful. And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!
之后,他们常常约会。她发现他宽容、善良、热情而细心,这些正符合她的标准。她想,若不是那杯咸咖啡,她或许就错过了他。
So they married and lived happily together. And every time she made coffee for him, she put in some salt, the way he liked it.
最后,他们结婚了,幸福地生活在一起。每每给他冲咖啡时,她总会放些盐,因为他喜欢喝咸咖啡。
After 40 years, he passed away and left her a letter which said:
40年后,他去世了,留了一封信给她,信中的内容是这样的:
My dearest, please forgive my life-long lie. Remember the first time we dated? I was so nervous I asked for salt instead of sugar.
亲爱的,请原谅我——有一个谎言,我隐瞒了你整整一生。还记得我们的第一次约会吗?我很紧张,原想要糖,却说成了盐。
It was hard for me to ask for a change, so I just went ahead. I never thought that we would hit it off. Many times, I tried to tell you the truth, but I was afraid that it would ruin everything.
再改过来很难,我只好将错就错。我从未想过要喝咸咖啡。许多次,我都想告诉你真相,但又担心说出来一切会化为泡影。
Sweetheart, I don't exactly like salty coffee. But as it mattered so much to you, I've learnt to enjoy it. Having you with me was my greatest happiness. If I could live a second time, I hope we can be together again, even if it means that I have to drink salty coffee for the rest of my life.
亲爱的,我并不喜欢喝咸咖啡,但你很在乎这个,我已经学着接受它了。与你在一起是我一生最大的幸福。倘若我能重生,我希望还能和你在一起,即使这意味着余生都要喝咸咖啡,我也心甘情愿。
谈到咖啡的美文英文欣赏篇三
My life began similarly to most of the kids in my family, with parents who left early. That’s the way it is in my family, you grow up with no one there to teach you.
Consequently, I developed the usual problems with alcohol and drugs and spent seven years as a street kid, landing in rehab when I was 20. Inside I met my counselor, Bill, and he taught me a lot of things. The main thing was the gift of giving. www.ryedu.net
It was the night before a significant event and I was very nervous. Bill saw this and suggested that we go for a walk. As we walked and talked, Bill suggested we go for a coffee. I told him I was broke but when I got paid, I would pay him back. He stopped then and looked at me in a serious, but loving way and said, “No, you won’t.”
He followed by telling me that I didn’t owe him anything and he was doing this because he could. He then told me something that has followed me to this day, “One day you’ll be around someone and they’ll need a coffee, and you’ll be able to buy it for them. That’s how you can pay me back.”
I’m a youth worker now; far away from the life I had ten years ago. My job is simple, I buy kids coffee. Bill taught me how to do that.
我的人生起步和家里的大多数孩子一样——父母英年早逝。这就是我家的成长方式,没有人能教给你什么。
这样的结果是,我顺理成章地染上了酗酒嗑药的恶习,在街头流浪了七年,直到20岁才到康复中心接受治疗。在那里,我遇到了我的辅导员比尔,他教会我很多东西。其中最主要的便是奉献精神。
那是一场重要活动的前一晚,我紧张不已。比尔看在眼里,提议和我一起去散步。我们一边散步一边聊天,比尔建议去喝杯咖啡。我告诉他我没有钱,但是拿到酬金之后我会还给他。他停了下来,严肃而又关爱地看着我,说:“不,没有这个必要。”
他接着说,我并没有欠他任何东西,他这么做是因为力所能及。接下来他说的话一直陪我走到今天:“终有一天,你的身边可能会出现这么一个需要咖啡的人,而你有能力为他买单。这就是你回报我的方式。”
我现在是一名青年工作者,过着与十年前大不一样的生活。我的工作很简单,就是给孩子们买咖啡。是比尔教会了我怎样做。