关于英语简短小美文阅读

2017-03-07

英语阅读是学生在英语学习过程中最常见的组成部分。学生的阅读程度直接关系到学生英语能力的提高。下面是小编带来的关于英语简短小美文阅读,欢迎阅读!

关于英语简短小美文阅读篇一

雪天随想Feeling in Snow

As soon as I walked outside, I was greeted with the white blanket of cold.

一出门,迎面袭来的就是一股寒气,展现在眼前的是一个白茫茫的世界。

Despite the chill out there, inside I was warm. I felt as though I could be giving off heat. duanwenw.com I had the desire to stay out in the freezing weather for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements. I took a deep breath to hear more snow coming.

尽管感觉很冷,但我的内心却很温暖。我感觉自己仿佛能发热似的。我真希望自己能长时间驻足在这冰天雪地里。在这种日子里,大自然会通过冰雪来跟我们交流。我深深地吸了一口气,静听雪花不断地飘落……

As I walked, I looked up, trying to think of what made this day so beautiful, so peaceful. It was as if time had been put temporarily on hold and I had been along with it. Or maybe I was the only one ...

漫步雪中,举目四顾,我努力思索着到底是什么让这一天变得如此美丽,如此宁静。这一刻,时间仿佛停滞了,而我也定格在其中。或许,就只有我一个人在前行……

Either way, the loneliness was comforting, and I sensed myself floating away. duanwenw.com I sat down on the edge of a road and listened. All there was to hear was the wind rushing over the top of my head and circling old leaves a few feet away. To me it was the reassuring1 sound of nature, trying not to be forgotten. It did start to snow. The big, fat flakes clung immediately to their surface.

无论如何,这种孤寂令人感到欣慰。我感觉自己仿佛脱离了尘世。坐在路边,细细聆听。只有风从我头顶呼啸而过,几英尺外,干枯的树叶在风中起舞。在我看来,这风声就仿佛来自大自然的抚慰,令人难忘!真下雪了!鹅毛大雪很快就将地面覆盖了。

Then it was time to go and my daydream had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and clear.

该离开了,不能继续幻想了!我开始继续前行,思绪也回到了现实之中,此时的我很平静,很清醒。

Now if only I could remember where I was going.

只是我实在记不起来自己要去哪儿了!

关于英语简短小美文阅读篇二

狗的礼赞Praise of a Dog

The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful, is his dog.

在这个世界上,一个人的好友可能和他作对,变成敌人。在这个自私的世界上,一个人唯一毫不自私的朋友,唯一不抛弃他的朋友,唯一不忘恩负义的朋友,就是他的狗。

A man’s dog stands by him in wealth and in poverty, in health and sickness. duanwenw.com He will sleep on the cold ground where the cold winds blow and the snow drives fiercely, if only he can be near his master’s side. He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that encounter the roughness of the world. He guards the sleep of his poor master as if he were a prince.

不管主人是穷困或富贵,健康或病弱,狗都会守在主人的身旁。只要能靠近主人,不管地面冰凉坚硬,寒风凛冽,大雪纷飞,它会全然不顾地躺在主人身边。哪怕主人无食喂养,它仍会舔主人的手和主人手上因抵御这个冷酷的世界而受的创伤。纵然主人是乞丐,它也会像守护王子一样伴随着他。

When all other friends desert him, his dog remains. When riches take wings and reputation falls to pieces he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens. If fortune drives the master friendless and homeless, the faithful dog asks no higher right than that of accompanying him toduanwenw.com guard against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes the master on its arms, and his body is laid away in the cold ground, even if all other friends pursue their way, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.

当主人所有的朋友都掉头而去,它却义无反顾。当主人的财富消失、声誉扫地时,它对主人的爱依然如天空运行不息的太阳一样永恒不变。假若因命运的捉弄,它的主人变成一个无家可归的流浪者,这只忠诚的狗只求陪伴主人,有难同当,对抗敌人,此外毫无奢求。当万物共同的结局来临,死神夺去了主人的生命,尸体埋葬在寒冷的地下时,纵使所有的亲友都各奔前程,而这只高贵的狗却会独自守卫在墓旁。它仰首于两足之间,眼睛里虽然充满悲伤,却仍机警地守护墓地,忠贞不渝,直到死亡。

关于英语简短小美文阅读篇三

初雪The First Snow

The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, duanwenw.com that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.

By Henry Wadsworth Longfellow 作者:亨利.沃兹沃思.朗费罗

翻译:

初雪降临,多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在逝者的坟墓上。在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上划出一道弯弯曲曲的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不见马蹄得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏动。

更多相关阅读

最新发布的文章