经典英语诗歌的中文翻译

2017-03-24

诗歌作为最高的文学艺术形式,饱含着人类丰富的思想与情感,能有效地提高读者的文学素养、文化意识与阅读理解能力。下面是小编带来的经典英语诗歌的中文翻译,欢迎阅读!

经典英语诗歌的中文翻译篇一

If 如果

If you can keep your head when all about you,

如果所有人都失去理智,咒骂你,

Are losing theirs and blaming it on you;

你仍能保持头脑清醒;

If you can trust yourself when all men doubt you,

如果所有人都怀疑你,

But make allowance for their doubting too;

你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;

If you can wait and not be tired by waiting,

如果你要等待,不要因此厌烦,

Or, being lied about,don’t deal in lies,

为人所骗,不要因此骗人,

Or, being hated, don’t give way to hating,

为人所恨,不要因此抱恨,

And yet don’t look too good, nor talk too wise;

不要太乐观,不要自以为是;

If you can dream — and not make dreams your master;

如果你是个追梦人——不要被梦主宰

经典英语诗歌的中文翻译篇二

生命中有些美好永不消逝

The pure.the bright,the beautiful,

一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

That stirred our hearts in youth,

强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

The impulses to wordless prayer,

推动着我们做无言的祷告的,

The dreams of love and truth;

让我们梦想着爱与真理的;

The longing after something’s lost,

在失去后为之感到珍惜的,

The spirit’s yearning cry,

使灵魂深切地呼喊着的,

The striving after better hopes-

为了更美好的梦想而奋斗着的-

These things can never die.

这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid

羞怯地伸出援助的手,

A brother in his need,

在你的弟兄需要的时候,

A kindly word in grief’s dark hour

伤恸、困难的时候,一句亲切的话

That proves a friend indeed ;

就足以证明朋友的真心;

The plea for mercy softly breathed,

轻声地乞求怜悯,

When justice threatens nigh,

在审判临近的时候,

The sorrow of a contrite heart-

懊悔的心有一种伤感--

These things shall never die.

这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand

在人间传递温情,

Must find some work to do ;

尽你所能地去做;

Lose not a chance to waken love-

别错失去了唤醒爱的良机-----

Be firm,and just ,and true;

为人要坚定,正直,忠诚;

So shall a light that cannot fade

因此上方照耀着你的那道光芒

Beam on thee from on high.

就不会消失。

And angel voices say to thee---

你将听到天使的声音在说-----

These things shall never die.

这些美好不会消逝。

经典英语诗歌的中文翻译篇三

Honey suckle忍冬

I plucked a honeysuckle where

The hedge on high is quick with thorn,

And climbing for the prize,

was torn,

And fouled my feet in quag-water;

And by the thorns and by the wind

The blossom that I took was

thinn’d,

And yet I found it sweet and fair.

Thence to a richer growth I came,

Where, nursed in mellow intercourse,

The honey suckles sprang by scores,

Not harried like my single stem,

All virgin lamps of scent and dew,

So from my hand that first I threw,

Yet plucked not any more of them.

忍冬

在长满棘刺的高篱上,

我采摘到一支忍冬花,

为了这个奖赏,

我努力攀爬,

划破了我的衣衫,

在泥泞的水中弄脏了

我的双脚,

花朵在荆棘和风中飞落,

我采的花变得稀疏,

然而

花朵如此芬芳美丽,

在甘美气息的滋养中

我也变得更加娇艳,

忍冬一簇簇地盛开,

没有象我手中的那束

被摧残而凋零,

从我的手中,

所有无暇芬芳的光芒,

渐渐消逝,

从此我再不采撷忍冬花。

经典英语诗歌的中文翻译篇四

心灵深处的音乐The Music Within

The Music Within

Life...What is it?

See it in the colors of autumn,

A gentle snowfall in winter,

A sudden shower in spring,

The radiance of a summer day.

Behold it in the laughter Of the young and the old.

Know of it in a surge of hope,

The blessings that are bountiful.

What is life?

It is joy,awareness,

And the music within.

Frow New Voice in American Poetry

心灵深处的音乐

生命是什么?

它浸染在五彩缤纷的秋色里,

飘融在轻柔无语的冬雪中,

在阵阵春雨里,

在绚丽夏日中。

它包含在老人爽朗的笑声里,

也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。

它汹涌在人们的希望里,

它荡漾在美好的祝福中,

生命是什么?

是欢乐,是领悟,

是心灵深处的音乐。

更多相关阅读

最新发布的文章