“南京大屠杀”英语怎么说

2016-11-19

摘要:今年12月13日是侵华日军南京大屠杀30万同胞遇难78周年纪念日。南京市也从昨天开始,举办了一系列的活动纪念南京大屠杀中的遇难同胞。你知道怎么用英语表达吗?

Nanjing residents, visitors from Japan and South Korea, and Chinese and Japanese monks, lit 3,000 red candles during an assembly praying for peace last night at the Memorial Hall of the Victims in the Nanjing Massacre in the capital City of Jiangsu Province.

The ceremony was held to mourn the 300,000 people killed by invading Japanese troops 74 years ago in the Nanjing Massacre, also known as the Rape of Nanking.

昨晚,在江东门纪念馆内的祭场上,3000支红烛在微风中摇曳,长明火映照在祭场四周的一座座无字纪念碑上。每年一度的“平安夜为南京大屠杀遇难同胞守灵”活动正在这里举行。

参加这次活动的除了南京市民代表,还有来自韩国、日本等地的国际友好人士,以及江东门小学的师生代表共约150人。

【讲解】:

南京大屠杀,英文就是Nanjing Massacre,另外,Rape of Nanking也是南京大屠杀的意思。massacre就是大屠杀的意思,不过在这句话中,massacre就有惨败的意思:The game was a complete massacre.

moure的意思就是哀悼,忧伤,服丧的意思。invading Japanese troops就是侵华日军的意思。invade是侵略,拥入,侵害的意思。troop做动词有群集,结对,成群前往的意思;而作名词则有军队,群,组,大量的意思。

更多相关阅读

最新发布的文章