关于冬天的英语美文阅读

2017-05-26

北国的冬天,刚刚一场雪下过,冬天的雪好像一朵朵棉花糖,夜晚万籁俱寂。本文是关于冬天的英语美文,希望对大家有帮助!

关于冬天的英语美文:冬天

it is cold and dry outside. the wind often blows strongly. the days are shorter and the nights are longer. many animals go to sleep. they will sleep for a long time till the spring comes. people don’t like to go outside. they have to wear heavy coats, scarves and gloves. but children like to be outside. because it often snows. there is snow around. there is ice on the ground. children can throw snowballs, make the snowmen. oh, look. what a surprise! do you see? the river is frozen! here come the boys, there come the girls, they are skating in the river happily.

oh! winter comes. it is really an interesting season. it has so much fun!

关于冬天的英语美文:冬日之光 A Light in Winter

On March 16, 2002, when daffodils were swaying in the slowly warming wind of a North Carolinaspring, I found myself in a snug hospital room with my wife and just-born daughter, only hoursold, and I thought of ice.

2002年3月16日,北卡罗来纳州的春天时节,水仙花在渐渐变暖的春风中摇曳,我与妻子以及刚刚出生才几个小时的女儿呆在一间温暖的病房里。这时,我想到了冰雪。

A poem called Frost at Midnight, by Samuel Taylor Coleridge, was on my mind. In this verse,written in 1798, Coleridge sits near his infant son, Hartley, on a winter night in England. Herecalls events from his troubled life, one fraught with chronic miseries ranging frommelancholy to botched love to opium addiction to writer’s block. With a fervor usuallyreserved for prayer, the poet envisions a life for his son free of these problems—a vibrant,creative existence. Coleridge then asks nature itself to nurture his parental hope, invoking thepotency of green summer but also, and especially, the winter’s “secret ministry of frost,” “quietly shining to the quiet moon.”

我想起塞缪尔•泰勒•柯勒律治的诗《霜夜》。这首诗写于1798年,在英格兰的一个冬夜,柯勒律治坐在他幼小的儿子哈特利身旁。他回忆起自己坎坷的一生——罹患忧郁症,情路失意跌撞,沉溺鸦片,写作路上又灵感枯竭——悲歌连连。带着祈祷时的那股热情,诗人寄望儿子的生活能免于这一切不幸——过上充满活力且富有创造性的生活。接着,柯勒律治请求大自然呵护成全他对儿子的希望,恳求青葱夏日,尤其是那“向着宁静的月亮静静闪光”的冬日“秘密使者严霜”赐予力量。

As a college professor, I had been teaching Frost at Midnight for year and had decided, soonafter my wife became pregnant, to read the poem to commemorate our baby’s birth. And so Idid recite the poem to our girl—we named her Una—hoping, like Coleridge, that her life wouldbe perennially blessed by leaves and ice alike, by summery days but also by the chilly periodswhen she would most need strength.

作为一名大学教授,我曾教授《霜夜》这首诗多年,而且早在妻子怀孕后不久就决定,要读此诗来纪念我们孩子的出生。后来我的确为我们的女儿(我们给她起名叫尤纳)朗诵了这首诗,如柯勒律治一样,希望她能够永远得到绿叶和寒冰的庇佑,无论是炎炎夏日还是最需要力量的寒冷时节,福佑都不断降临于她。

What intrigued and moved me about the poem was its curious suggestion that gloom andloneliness might actually cultivate a sort of luminous affection. Forlorn most of his life,Coleridge was acutely aware of the bliss of human connection. Had he led a life free of sufferinghe might have never realized the wondrous fullness that comes during a father’s watch over hischild’s midnight sleep.

这首诗吸引并打动我的是其奇特的寓意——阴郁愁苦和孤独实际上可能孕育出一种光芒四射的爱意。大半生的孤凄让柯勒律治深刻意识到人际相处沟通的可贵。如果一生没经历困苦煎熬,他也许永远不会体会到一位父亲午夜看着自己孩子熟睡时那种奇妙的圆满感。

To be hollow with longing is to be suffused with love. The thirsty person best knows water.Wounded hearts realize the essence of healing.

徒有热望的心灵也是最充满爱意的。口渴的人最知道水的滋味。受伤的心灵了解疗伤的真谛。

These are Coleridge’s exhilarating and strangely hopeful conclusions. They are optimisticbecause they envision a world in which suffering, inevitable and pervasive as gravity, is notmeaningless but rather a source of wisdom. Even in the darkest hell, there persists a consolinglight, a light that pulsates all the more forcibly against its murky background. I held this hopehigh the day my girl was born, knowing that she, no matter how adept, would necessarilyundergo failure, frustration, los and confusion.

这些是柯勒律治的结论,它们振奋人心,新奇而满载希望。这些论调是乐观的,因为在其眼中,世上的苦难,虽然如同地心引力一般,无处不在也无从逃避,但并非毫无意义,其实在是智慧的源泉。即使在最黑暗的地狱,总尚存一缕慰藉的光芒,在阴暗背景的映衬下它跳动得愈加有力。在女儿出生那天我满怀这种希冀——知道无论她多有能耐,都必然会遭遇失败、挫折、损失和迷惘。

Maybe these challenging episodes would push her to explore her life with more honesty, toassess with more rigor her strengths and weaknesses, and thus to discover useful truthsunavailable in her more contented moments.

也许这些具有挑战性的“插曲”会推动她抱着一颗更赤诚的心去探索自己的人生,更加严格地评估自己的长处和弱点,从而发掘到一些在更为顺心满意时所无法获得的有用真理。

Only months after that March day in the hospital, I sat in my study preparing for a class onColeridge’s Kubla Khan and heard Una in another room gurgle and coo and then cry. I thoughtabout how she would soon grow too old to play with me and then become too jaded to careabout me and then leave home for somewhere else and only very seldom come back. I suddenlyfelt sadder than I ever had before. I felt the pain of losing her and the wonder of loving her. Iadored her more for her imminent going. This wasn’t happiness, and it wasn’t pleasure. It wasa more profound and durable experience, a moment encompassing both tragedy andeuphoria, a child lost and a child found.

那个三月里在医院度过那天后,才过了几个月,我坐在书房里为一堂有关柯勒律治的《忽必烈汗》的课做准备,听到尤纳在另外一个房间里格格傻笑,咿呀乱语,又大声哭喊。我想到她很快就会长大,不再与我玩耍;接着会忙碌得无暇关心我,并离家去往异乡,几乎很少回来,我突然感到一种从未有过的悲哀。我感到失去她的痛苦,也感受到对她的奇妙爱意。因为她很快就会离开我身边,我更爱她了。这不是喜悦,也不是快乐。这是一种更加深刻和持久的感受,孩子失去后又寻回那种悲喜交集的瞬间。

C. S. Lewis once claimed that the opening lines of Kubla Khan filled him with an unquenchablebut rapturous yearning. He believed that such exultant aching is nothing other than joy: “anunsatisfied desire which is itself more desirable than any other satisfaction.”

C•S•刘易斯曾经声称,《忽必烈汗》一诗的首行字句曾经给予他一种难以抑制而又欣喜异常的渴望。他认为,这种欢欣鼓舞的痛苦就是喜悦:“未得到满足的欲望比任何满足感更令人心驰神往。”

The German term for this experience is, as Lewis tells us, Sehnsucht, and it describes preciselythose instants when we are most alive: so sad we want to cry, so overjoyed that we weep.These antagonistic epiphanies, the inspirations of Coleridge’s genius, mark the transformativeepochs of our lives.

正如刘易斯所告诉我们的,描述这种体验的德语单词是“Sehnsucht”,它恰恰是描述了我们生活的大部分瞬间:悲伤得想哭,狂喜得落泪。这些截然相反的感受——来源于柯勒律治的天才灵感——记录着我们人生每个重要的转变时刻。

I have been blessed by at least one such revelation, a marriage of verdure and frost. It keepsmy fatherly affections as fresh as the spring, even though I know snow is never far. It holds meclose to my girl as she walks into the cold distance. She is now seven years old and growingfast. She laughs as much as she cries.

我也有幸至少悟到这么一种启示,一种青葱美好和霜寒阴郁相生相融的感悟。这使我能把父爱保持得如春天般生机勃勃,即使我知道雪从不遥远。在女儿走向冰冷的远方时,这份感悟能使我与她保持亲密。我的女儿现在已经7岁,正在快速成长。她经常笑,也经常哭。

关于冬天的英语美文:冬日旅游好去处

Beijing

Ask the locals when is the best time to visit the Forbidden City, majority of them will tell youthe winter. Covered in snow, the majesty of this grand palace is rather enhanced, and becomesmore awe-inspiring.

问问当地人,什么时节最宜参观紫禁城,大部分人的会告诉你:大约在冬季(O(∩_∩)O)。在皑皑白雪的覆盖下,宏伟的宫殿更显庄严,更令人惊叹。

From the bottom of my heart,I had to admire the great natural. By the same hydrogen andoxygen are two elements of the material, if it is merged into the rivers, lakes, sea, or in the airof loitering worth, but can become a kind of white hexagonal crystals, a piece of riding Wind,quietly falling down, as if from another world. More than light rain, fog and transparent;romantic but not sensational, and not lingering artificial, but not naive innocent, falling inthe free and easy shows.

我不得不从心底佩服自然的伟大。同是由氢、氧两种元素组成的物质,若只是汇成了江河湖海、或是游荡在空气中也罢,可偏偏能变成那种洁白的六角的晶体,一片一片的,乘着风儿,悄无声息地飘落下来,仿佛来自另一个世界。比雨更轻盈,比雾更透明;浪漫而不煽情,缠绵而不做作,天真而不幼稚,纷飞中透着洒脱。

Beijing's cold winter, dry and cold of the dry and cold, windy, sitting inside listening to high-risebuilding, as if serious Guikulanghao general. However, if only so, it is also a lot of money inwinter, late autumn is just a continuation of it. Only ushered in the first snow, snow will bePian Pian hanging branches of leaves completely cleared, will be suspended dust particles in theair pressure buried in the ground, the fall will be all without any idea of impetuous feelingscoagulation, Beijing's winter will come true.

北京的冬季很冷,干冷干冷的,还刮风,坐在高层建筑内聆听,严重时犹如鬼哭狼嚎一般。但是倘若只是如此,那也算不得冬季的,那只是深秋的一个延续罢了。只有迎来了第一场雪,片片雪花将枝头吊着的叶片彻底清理干净,将悬浮在空中的灰尘颗粒压埋在地上,将秋的一切毫无头绪的浮躁的心情凝固的时候,北京的冬季 便真正来到了。

Mt.Huangshan

At one of the most stunning mountains of China, see the four wonders — ancient pines, bizarre rocks, seas of clouds, and hot springs, and see the sunrise. When the snow settles on all these, the real charm of Mt.Huangshan emerges.

黄山

作为中国最著名的奇山之一,黄山以其四绝“奇松,怪石,云海,温泉”以及美丽的日落景色吸引了无数游客的前来。但当皑皑白雪覆盖黄山每一寸土地时,它那美妙的身姿却是前所未有的清新与迷人。

Harbin

The Harbin International Ice and Snow Festival 2009, started from 5th January lasting for nearly 3 months, is definitely the highlight and must-go of a winter tour to China. Every year, artists from around the world will gather in China's northern city Harbin to create a fantasy of ice, snow, and fireworks. There will be literally an ice city created for the festival. Tens of thousands tons of ice and snow will be used to construct buildings and restaurants in life sizes, and thousands of ice and snow sculptures will be created.

哈尔滨

2009年哈尔滨国际冰雪节从一月五日开幕,一直持续了三个月。而它也毫无疑问成为了“中国冬之旅”的亮点和必行地。每年的这个时候,来自世界各地的艺术家们都会聚集在哈尔滨——这个位于中国北部的,以冰雪著称的城市——给人们带来一场由冰雪,焰火组成的视觉盛宴。这确实是一场名副其实的冰雪盛宴,成千上万吨的冰雪被艺术家们用他们的奇思妙想建造成了各种建筑物。这些同现实生活中的建筑物尺寸相仿的“冰屋”们绝对会让你震撼不已。除此之外,那些栩栩如生的冰雕们也绝对能让你睁大眼球。

At the Ice City, see the splendid ice carvings, ice lanterns, ski in ski resort, and join the Harbin International Ice and Snow Festival, which is held annually in January, lasting around a month.

在“冰城”哈尔滨,你不仅可以看到各种美妙绝伦的冰雕,冰灯,还可去各种滑雪场滑雪。所以快来加入哈尔滨国际冰雪节吧!每逢一月开幕,不容错过的一月!

Hongkong

What can be more exiting for shopping when the brands you love are at half price or less? The winter Christmas sales in Hong Kong is in-no-doubt the paradise for your hunting on luxury brand clothing, jewelries, and electronic devices.

香港

当你能用半价甚至更少的钱买到这种名牌时,还有什么比疯狂购物更重要的事呢?“香港冬季圣诞展卖会”绝对是你搜罗这种奢侈名牌服饰,珠宝和电子产品的绝佳天堂。

Enjoy a fine winter in Hong Kong. No typhoon or freezing weather to worry about, during the Christmas holiday, the local people go all out with their decorations, the colours and tinsel are just mesmerizing, they attend the amazing "Winterfest" and taste crazy shopping there, may you join in? We recommend a Hongkong winter tours for you.

来香港享受一个绝妙的冬天吧!在这里,你不用担心台风,寒冷。圣诞假期期间,这里万人空巷。盛装出行的当地人在闪耀的霓虹灯的包围中,尽情享受着“冬季嘉年华”的迷人魅力。你愿意加入他们疯狂购物的行列吗?我们由衷向您推荐“香港冬之旅”。

更多相关阅读

最新发布的文章