“包子”英语怎么说
名词解释:包子是一种古老的汉族面食,相传由三国时期诸葛亮发明(距今1800多年)。你知道怎么用英语表达吗?
Business at the Qingfeng Steamed Dumplings chain has boomed since the Chinese president, Xi Jinping, visited an outlet in Beijing in December. The chain's sales grew at least 35% and the number of calls seeking to join the franchise has overwhelmed their head office, reports the Beijing Youth Daily.
The dumpling house shot to overnight fame after photos of Xi lining up and paying for his own meal at the shop appeared on the Internet on Dec. 28. A single store's sales per day have increased by 5,000 yuan on average to 13,000 - 14,000 yuan.
自从习近平总书记去年12月光顾了庆丰包子铺在北京的门店之后,这家连锁包子铺的销售额出现了剧增。据《北京青年报》的报道,包子铺的销售额增长了至少35%,此外,想要加盟庆丰包子铺连锁经营的数量也爆满了包子铺的总店。
习总书记12月28日在店内排队并自行消费的照片在网上传开后,庆丰包子铺可谓一夜走红。仅一家门店的日均销售额就增长了5000元,飙到了每天13000~14000元。
【讲解】
文中的###steamed dumplings即解释为“包子”,其中steamed是形容词,意思是“蒸煮的”,又如steamed mandarin fish(清蒸桂鱼)。我们常常把dumpling和“饺子”联系在一起,但其实dumpling原意是指“做熟的面团”,可以有馅儿,所以诸如“包子”、“饺子”、“粽子”和“汤圆”,都可以用dumplings来表达,而在别的国家,dumpling又有其他各种不同的做法。
此外,第一段中的boom用作动词,解释为贸易或经济活动的“激增、繁荣”。