称赞母亲的英文诗欣赏
母亲是春天里的一把雨伞,母亲是冬天里的一件棉衣,母亲是夏天的一根雪糕,母亲是秋天里的一片落叶。小编精心收集了称赞母亲的英文诗,供大家欣赏学习!
称赞母亲的英文诗篇1
Mother's Love
There is no love, like a mother's love,
no stronger bond on earth...
like the precious bond that comes from God,
to a mother, when she gives birth.
A mother's love is forever strong,
never changing for all time...
and when her children need her most,
a mother's love will shine.
God bless these special mothers,
God bless them every one...
for all the tears and heartache,
and for the special work they've done.
When her days on earth are over,
a mother's love lives on...
through many generations,
with God's blessings on each one.
Be thankful for our mothers,
for they love with a higher love...
from the power God has given,
and the strength from up above.
----by Jill Lemming
称赞母亲的英文诗篇2
Mother Machree
There's a spot in my heart which no colleen may own;
There's a depth in my soul never sounded or known;
There's a place in my memory my life that you fill;
No other can take it no one ever will;
Every sorrow or care in the dear days gone by;
Was made bright by the light of the smile in your eye;
Like a candle that's set in a window at night;
Your fond love has cheered me and guided me right;
Sure I love the dear silver that shines in your hair;
And the brow that's all furrowed and wrinkled with care;
I kiss the dear fingers so toil warm for me;
Oh! God bless you and keep you, mother machree!
称赞母亲的英文诗篇3
Before Two Portraits of My Mother
两幅母亲肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her forehead’s white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
smiles, but at the smiling girl my tears start.
—Emile Nelligan (1879-1941)
我深爱这名美丽少女的画像,
她是我的母亲,绘制于多年前
当时她的前额白皙无瑕
如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影 在她双眸中。
但另一幅肖像显出深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额
她少女时的那 首玫瑰情诗
曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。
此时我心悲伤:比较这两幅肖像
一幅显得 神情愉悦,另一幅显得心事重重
一幅如同朝阳初升
另一幅则如迎面而来的阴郁 黑夜。
然而我的反应却显得非比寻常
因为当我看着她失去光泽的双唇,
我心发出微笑,但看着那名微笑的少女
我的泪竟开始涌出。
—艾米里·奈利根 (1879-1941)