“事业单位”英语怎么说

2017-03-16

中文解释:事业单位(Public Institutions),是指国家为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组织利用国有资产举办的,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会服务组织。

More than 30 million employees at China's public institutions will bid farewell to their 'iron bowl' Tuesday as they will start to be employed on contract bases.

Similar to government departments but contrary to private businesses, public institutions in China are financed by the national budget and do not have earnings. Their employees enjoy life tenure and cannot be terminated.

However, this will no longer be the case as the Regulation on Personnel Management for China's Public Institutions takes effect Tuesday. The biggest change is that the relationship between public institutions and their employees will be defined as contractual, meaning the end of life tenure.

本周二,随着我国事业单位开始实行合同制,国内3000多万事业单位员工从此告别“铁饭碗”。

不同于民营企业,国内的事业单位与政府部门类似,由国家预算负担经费,且没有盈利;其员工享有职位终身制,无法终止劳动关系。

然而,随着《事业单位人事管理条例》于本周二起生效,这一切都将改变。最大的变化在于事业单位与其员工之间的劳动关系被改为合同制,这即意味着职位终身制的终结。

【讲解】

文中的public institutions就是“事业单位”的意思,其中institution是一个可数名词,意思是“社会公共机构”,比如educational institution(教育机构)、financial institution(金融机构)等。

此外,文中的contract是“合同”的意思,其派生的形容词为contractual(合同的)。注意不要把contract跟contrast(对比)、contact(联系)、construct(建造)、contest(竞赛)、context(上下文)和content(内容)等几个形近词混淆起来。

更多相关阅读

最新发布的文章