初中英文诗歌朗诵精选

2017-05-13

文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。小编整理了初中英文诗歌,欢迎阅读!

初中英文诗歌篇一

An Ode

The merchant, to secure his treasure,

Conveys it in a borrowed name.

Euphelia serves to grace my measure;

But Chloe is my real flame.

My softest verse, my darling lyre,

Upon Euphelia’s toilet lay;

When Chloe noted her desire,

That I should sing, that I should play.

My lyre I tune, my voice I raise;

But with my numbers mix my sighs:

And whilst I sing Euphelia’s praise,

I fix my soul on Chloe’s eyes.

Fair Chloe blushed: Euphelia frowned:

I sung and gazed: I played and trembled:

And Venus to the Loves around

Remarked, how ill we all dissembled.

颂歌

为了安全运送财宝,

商人总把外表伪装;

克萝点燃我爱情的火焰,

我却对尤菲莉亚装模作样。

我缠绵的诗,心爱的琴,

在尤菲莉亚的梳妆台前摆放;

克萝此时提出意愿,

要我当面抚琴歌唱。

我把歌喉放开,

我把竖琴奏响;

无奈歌声隐隐拌着叹息,

难忍琴曲深深含着忧伤。

我坦白自己口是心非,

我承认自己气短情长;

口里唱着尤菲莉亚的颂歌,

一颗心却系在克萝的身上。

尤菲莉亚双眉紧锁,

美丽的克萝满面春光;

我一边弹奏一边发抖,

我一边歌唱一边凝望。

维纳斯走到我们身边,

嘱咐周围的小爱神不必空忙;

说是真心挚爱总是弄巧成拙,

说是虚情假意终归欲盖弥彰。

初中英文诗歌篇二

To Eva

O fair and stately maid, whose eyes

Were kindled in the upper skies

At the same torch that lighted mine;

For so I must interpret still

Thy sweet dominion o’er my will,

A sympathy divine.

Ah! Let me blameless gaze upon

Features that seem at heart my own;

Nor fear those watchful sentinels,

Who charm the more their glance forbids

Chaste-glowing, underneath their lids,

With fire that draws while it repels.

致伊娃

呵,美丽华贵的姑娘,

高天的火炬将我们的双眼一同点亮!

我要如此推测,

我要这样猜想。

你用温柔征服我的意志,

你用圣洁抚慰我的衷肠;

我要如此推测,

我要这样猜想。

呵!我要大大方方面对心中的恋人,

我要堂堂正正凝视你迷人的面庞;

不畏惧你永远警觉的神色,

不害怕你处子抗拒的目光。

你的神色愈是警觉,

愈是具有诱惑的力量;

你的目光越是抗拒,

越是让我心醉神往!

初中英文诗歌篇三

There Be None of Beauty’s Daughters

There be none of Beauty’s daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When, as if its sound were causing

The charmed ocean’s pausing,

The waves lie still and gleaming,

And the lull’d winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o’er the deep,

Whose breast is gently heaving

As an infant’s asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion,

Like the swell of Summer’s ocean.

仙女难比你的姿容

仙女难比你的姿容,

天神不如你的魔力;

你甜美的声音悦耳动听,

宛如音乐在水面飘逸。

这声音能使大海平静,

粼粼闪光却一波不起;

这声音能为风儿催眠,

如梦如幻,扑朔迷离。

午夜的明月织起薄纱,

轻笼海面光彩熠熠;

海的胸脯微微起伏,

似沉睡的婴儿在深深呼吸。

就这样一颗心被你折服,

从此对你矢志不移;

温柔的激情充满胸怀,

象夏日的狂潮铺天盖地。

更多相关阅读

最新发布的文章