世界上最美的英文情诗

2017-06-17

当人们懂得爱情真谛的时候,他们就会把愚人节和情人节合并成一天。小编整理了世界上最美的英文情诗,欢迎阅读!

世界上最美的英文情诗篇一

How do I love thee? 我是怎样的爱你

by 勃朗宁夫人 英语带中文翻译:

How do I love thee? Let me count the ways.

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

I love thee to the depth and breadth and height

我爱你尽我的心灵所能及到的

My soul can reach, when feeling out of sight

深邃、宽广、和高度——正象我探求

For the ends of being and ideal grace.

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

I love thee to the level of every day's

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

Most quiet need, by sun and candle-light.

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

I love thee freely, as men strive for right.

爱你,就象男子们为正义而斗争;

I love thee purely, as they turn from praise.

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

I love thee with the passion put to use

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

In my old griefs, and with my childhood's faith.

我爱你以我童年的信仰;我爱你

I love thee with a love I seemed to lose

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

With my lost saints. I love thee with the breath,

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,

呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的

I shall but love thee better after death.

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

-- Elizabeth Barrett Browning

世界上最美的英文情诗篇二

Annabel Lee安娜贝尔.丽

by Edgar Allan Poe埃德加爱伦坡

It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of ANNABEL LEE;

很久很久以前,

在一个滨海的国度里,

住着一位少女你或许认得,

她的芳名叫安娜贝尔.李;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child,

In this kingdom by the sea;

这少女活着没有别的愿望,

只为和我俩情相许。

那会儿我还是个孩子,她也未脱稚气,

在这个滨海的国度里;

But we loved with a love that was more than love

I and my Annabel Lee;

可我们的爱超越一切,无人能及——

我和我的安娜贝尔.李;

With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.

我们爱得那样深,连天上的六翼天使

也把我和她妒嫉。

And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;

这就是那不幸的根源,很久以前

在这个滨海的国度里,

夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了

我的安娜贝尔.李;

So that her highborn kinsman came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre

In this kindom by the sea.

于是她那些高贵的亲戚来到凡间

把她从我的身边夺去,

将她关进一座坟墓

在这个滨海的国度里。

The angels ,not half so happy in the heaven,

Went evnying her and me

Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud,

Chilling and killing my Annabel Lee.

这些天使们在天上,不及我们一半快活,

于是他们把我和她妒嫉——

对——就是这个缘故(谁不晓得呢,在这个滨海的国度里)

云端刮起了寒风,

冻僵并带走了我的安娜贝尔.李。

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we

Of many far wiser than we

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soulfrom the soul

Of the beautiful Annabel Lee.

可我们的爱情远远地胜利

那些年纪长于我们的人——

那些智慧胜于我们的人——

无论是天上的天使,

还是海底的恶魔,

都不能将我们的灵魂分离,

我和我美丽的安娜贝尔.李。

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annalbel Lee;

And the stars never rise but I see the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee;

因为月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆

梦里那美丽的安娜贝尔.李

群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动

那是我美丽的安娜贝尔.李

And so,all the night-tide , I lie down by the side

Of my darling , my darling , my life and my bride,

In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the side of the sea.

就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁

我亲爱的——我亲爱的——我的生命,我的新娘,

在海边那座坟茔里,

在大海边她的墓穴里

世界上最美的英文情诗篇三

The Eyes That Drew from Me 吸引我的眼睛

by Francesco Petrarch弗朗西斯克·彼特拉克

The eyes that drew from me such fervent praise

那眼睛吸引我发出热情的赞美,

The arms and hands and feat and countenance

还有柔臂、纤手、鲜活的面庞,

Which made me a stranger in my own romance

浪漫的激情曾使我完全变了样,

And set me apart from the well-trodden ways;

远离了人群的喧闹,独自沉醉;

The gleaming golden curly hair, the rays

闪闪发光的金色卷发在飘飞,

Flashing from a smiling angel's glance

那是微笑的天使洒下的目光,

Which moved the world in paradisal dance,

世界舞蹈着,欢快地进入天堂,

Are grains of dust, insensibilities.

而今一切都冷却了,化为尘灰。

And I live on, but in grief and self-contempt,

我活着,自怨自艾,悲哀抑郁'

Left here without the light I loved so much,

曾经热爱的生活暗淡无光,

In a great tempest and with shrouds unkempt

像航船失控,经历着狂风暴雨。

No more love songs, then, I have done with such,

再没有情歌让我放声高唱,

My old skill now runs thin at each attempt,

往日的才情已经枯竭远去,

And tears are heard within the harp I touch.

我抚琴吟咏却听到泪水流淌。

更多相关阅读

最新发布的文章