优秀英文诗词朗诵精选
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编精心收集了优秀英文诗词,供大家欣赏学习!
优秀英文诗词篇1
致阿玛莲莎 作者:洛夫莱斯
hat She Would Dishevel Her Hair
请她让她的金发散乱
Amarantba, sweet and fair,
美丽可爱的阿玛莲莎,
Ah, braid no more that shining hair:
别再编你光亮的金发吧!
As my curious hand or eye
既然我好奇的手和眼
Hovering round thee, let it 11y!
围着你打转,请任其飘散!
Let it fly as unconfined
任其无拘无束地飘扬,
As its calm ravisher the wind?
像被其迷住的和风那样;
Who hath left his darling East
它已离开心爱的东面,
To wanton o'er that spicy nest.
来这香喷喷的窝上游玩。
Every tress must be contest,
每绺金发须展现出来,
But neatly tangled at the best;
但是得绝美地绞在一块;
Like a clue of golden thread
就像金色的线一大团,
Most excellently revelled.
虽然有点乱却妙得非凡‘
Do not, then,wind up that light
所以,可别用缎带束起
In ribands, and o'ercloud in night,
那光明笼进夜的乌云里,
Like the Sun in's early ray;
就像凌晨太阳的光线;
But shake your head, and scatter day!
请把头一甩,撒出个白天!
优秀英文诗词篇2
《破晓》 作者:多恩
Tis true, 'tis day; what though it be?
对,天亮了:可这有何关系?
O wilt thou therefore rise from me?
哦,就为这你要离我而起?
Why should we rise because 'tis light?
为什么天亮我们该起床?
Did we lie down because 'twas night?
昨晚因天黑我们才上床?
Love, which in spite of darkness brought us hither,
天黑时我们来这儿既是为了爱,
Should in despite of light keep us together.
那么天亮了我们该仍守在一块。
Light hath no tongue, but is all eye;
光线没舌头却长满了眼;
If it could speak as well as spy,
它要是能说话又能细看,
This were the worst that it could say,
这是它能说的最糟的话,
That being well, I Pain would stay,
既然很不错,我宁愿留下,
And that I loved my heart and honor so
而既然我对心和贞操这样珍爱,
That I would not from him, that had them, go.
就不愿同占有这二者的他分开。
must business thee from hence remove?
你有事,非得要离开这里?
O,that's the worst disease of love.
哦,这可是爱情中的恶疾。
The poor, the foul, the false, love can
爱情对无情无义和穷困
Admit, but not the busied man.
都能容忍,却容不下忙人。
He which bath business, and makes love, doth do
既有事要办,那做爱就很不应该,
Such wrong, as when a married man doth woo.
这就像结了婚的男人还在求爱。
优秀英文诗词篇3
乡愁
When I was a child,
小时候,
Nostalgia seemed a small stamp:
乡愁是一枚小小的邮票,
“Here am I
我在这头,
And there ……my mother.”
母亲在那头。
Then I was a grown-up,
长大后,
Nostalgia became a traveling ticket:
乡愁是一张窄窄的船票,
“Here am I
我在这头,
And there……my bride.”
新娘在那头。
During the later years,
后来啊!
Nostalgia turned to be a graveyard:
乡愁是一方矮矮的坟墓,
“Here am I
我在外头,
And yonder……my mother.”
母亲在里头。
And now at present,
而现在,
Nostalgia looms large to be a channel:
乡愁是一湾浅浅的海峡,
“Here am I
我在这头,
And yonder……my Continent!”
大陆在那头。