现代爱情英文诗歌欣赏
风风火火,轰轰烈烈,我们的爱情像一场战争。我们没有流血,却都已经牺牲。小编精心收集了现代爱情英文诗歌,供大家欣赏学习!
现代爱情英文诗歌篇1
If You Were Coming in the Fall
如果你在秋天到来
If you were coming in the Fall,
如果你在秋天到来,
I’d brush the summer by
我将轻拂夏日而过
With half a smile, and half a spurn,
半带微笑,半带弃绝,
As Housewives do, a Fly。
如家庭主妇把苍蝇扑捉。
If I could see you in a year,
如果能在一年之中将你盼来,
I’d wind the months in balls—
我将把月份缠绕成一个个纱球—
And put them each in separate Drawers,
把它们分开,各自放进抽屉,
For fear the numbers fuse—
以免这些数字熔合,不在分开—
If only Centuries, delayed,
如果只是延至数个世纪,
I’d count them on my hand,
我愿搬弄手指度日数数,
Subtracting, till my fingers dropped
逐日递减,直到手指全部掉入
Into Van Dieman’s Land。
塔斯马尼亚岛屿的土地。
If certain, When this life was out—
如果确定无疑,当今生度完—
That your’s and mine, should be
它应属于你和我,
I’d toss it yonder, like a Rind,
我愿把它,像果壳,扔向遥远,
And take Eternity—
去到来生把你赢得—
But, now, uncertain of the length
而目前,日期遥遥,
Of this, that is between,
等待无期,天各一方,
It goads me, like the Goblin Bee—
像妖蜂,使我伤痛不已—
That will not state-it’s sting。
无法诉说—如刺如燎。
现代爱情英文诗歌篇2
meeting at night 夜会
the gray sea and the long black land;
and the yellow half-moon large and low;
and the startled little waves that leap
in fiery ringlets from their sleep,
as i gain the cove with pushing prow,
and quench its speed i’ the slushy sand.
then a mile of warm sea-scented beach;
three fields to cross till a farm appears;
a tap at the pane, the quick sharp scratch
and blue spurt of a lighted match,
and a voice less loud, thro’its joys and fears,
than the two hearts beating each to each!
灰莽的海,黑长的岸;
金色的半月大而低;
微波从沉睡中惊起,
火一般地翻腾起阵阵涟漪,
当我驾船迅速驶向海湾,
船却戛然扎进泥潭。
而后是一英里海香暖人的沙滩;
穿过三块田地才见一个农场;
轻轻叩响窗棂,
一个尖锐的打火声,
火柴迅速燃起,
蓝光明净而耀眼,
似惊似喜,口中搅动着
声响不高的话语。
两颗跳动的心紧紧相融。
现代爱情英文诗歌篇3
in love 在爱里
alfred tennyson
阿尔弗莱德·坦尼生
in love, if love be love , if love be ours,
faith and unfaith can ne’er be equal powers;
unfaith in aught is want of faith in all.
如果你我相爱,冰清玉洁,
忠与不忠天差地别,
点滴失信便让诚实永远欠缺。
it is the little rift within the lute,
that by and by will make the music mute,
and ever widening showly silence all.
古琴上的小小纹裂,
日积月累,音调难以和谐,
琴声终将彻底寂灭。
the little rift within the lover’s lute,
or little pitted speck in garner’d fruit,
that rotting inward slowly moulders all,
爱人古琴上的小小纹裂,
有如水果中的烂斑无法察觉,
里面腐朽,整体渐渐毁灭。
it is not worth the keeping, let it go;
but shall it?answer, darling, answer,no,
and trust me not all or all in all.
如无价值继续,那就断然了结,
亲爱的,你要说不,斩金截铁,
对我,要么怀疑一切,要么相信一切。