有关大学英文诗歌朗诵

2017-06-17

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。小编精心收集了有关大学英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关大学英文诗歌篇1

My mother’s kiss 妈妈的吻

My mother’s kiss, my mother’s kiss,

I feel its impress now,

As in the bright and happy days

She pressed it on my brow.

妈妈的吻,妈妈的吻,

至今,仍铭记在新,

在那些欢乐而开怀的日子里,

妈妈的吻,印在我的额头。

You say it is a fancied thing

Within my memory fraught;

To me it has a sacred place—

The treasure house of thought.

你说,令人难以置信,

我这不可思议的记忆;

于我,它是一个神圣的处所,

是我灵魂思维的宝库。

Again, I feel her fingers glide

Amid my clustering hair;

I see the love-light in her eyes,

When all my life was fair.

再一次,感觉她的手指轻轻滑过,

从我丝丝缕缕的发间,

我凝望她的眼,那爱的光芒,

照亮了我整个生命。

Again, I hear her gentle voice

In warning or in love.

How precious was the faith that taught

My soul of things above.

再一次倾听她柔美的声音,

或珍重告诫,或无尽关爱。

如此珍贵,她所给予的信念,

在我一生的灵魂之上。

有关大学英文诗歌篇2

Home, Sweet Home

A poem by Frances Ellen Watkins Harper

It shall be a royal mansion,

A fair and beautiful thing,

It will be the presence-chamber

Of thy Saviour, Lord and King.

Thy house shall be bound with pinions

To mansions of rest above,

But grace shall forge all the fetters

With the links and cords of love.

Thou shalt be free in this mansion

From sorrow and pain of heart,

For the peace of God shall enter,

And never again depart.

有关大学英文诗歌篇3

The chariot四轮马车

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves-

And Immortality.

因为我不能停下来等待死神

他和善地停下来等我——

那辆车只能容我们两个——

还有不朽。

We slowly drove--He knew no haste

And I had put away

My labor and my Leisure too,

For His Civility--

我们慢慢驱车——他不慌不忙

我也把我的劳与闲

统统丢掉一边,

为了他的礼让——

We passed the School, where Children strove

At Recess--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--

我们走过校园,孩子们你推我搡,

在休息时间,在圆形广场——

我们走过在田间凝眸的麦杆——

我们走过落日旁——

Or rather--He passed Us--

The Dews drew quivering and chill--

For only Gossamer, my Gown--

My Tippet--only Tulle--

或毋宁说,他走过我们身旁

寒露降,身子冻得打颤——

因为我的长衫落纱般——

我的披肩如丝网——

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground--

The Roof was scarcely visible--

he Coraice--in the Ground--

我们停步在一所房子前,

那似乎是隆起的土地一片

屋顶几乎看不见——

屋檐在地里面——

Since then--’tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses’Heads

Were toward Eternity--

离那时已是几个世纪

过了还不到一天,

我首次猜测到,马头

在朝向永恒奔窜。

更多相关阅读

最新发布的文章