“灾后重建”英语怎么说

2016-11-21

摘要: “香港特区援助卧龙保护区都江堰大熊猫救护与疾病防控中心”4日在四川省都江堰市开工,它标志着中国将首次为国宝大熊猫建立“专用医院”和“养老院”.你知道怎么用英语表达吗?

Construction for the world's first giant panda disease prevention and control center was undertaken on the afternoon of May 3. The project, which is taking place at the state-level Wolong Nature Reserve in Shiqiao village of Qingchengshan town, Dujiangyan city and being financed by the Hong Kong SAR, will be finished and put to use by the end of 2012. The hospital will become a national hospital for giant pandas in which national first aid and disease prevention research on wild giant pandas will be launched. The project is one of the landmark projects assisted by the HK SAR Government as part of the post-disaster reconstruction in Wolong Nature Reserve.

5月3日世界上第一个大熊猫疾病防控中心开工建设。该中心位于都江堰市青城山镇石桥村的国家级卧龙自然保护区,由香港也别行政区援助建设,预计在2012年底建成投入使用。这个中心将成为大熊猫疾病防控中心,承担野生大熊猫的急救和疾病预防研究工作。该中心是香港特区政府援助卧龙自然保护区灾后重建的标志性工程之一。

【讲解】

“post-disaster reconstruction”就是“灾后重建”的意思,“post-”作为一个前缀词,含义是“……后”,如:post-war (战后),post-election (选举后)等,表示“……前”的前缀词,有:pre-,Ante-,Fore-,Pro-,Ex-等,如:pre-election(选举前的),antecessor(先行者,先驱者),foreground(前景),prologue(序幕),ex-president(前任总统)等。

更多相关阅读

最新发布的文章