优美简单的英文诗歌欣赏

2017-03-24

在诗歌翻译方面,诗歌的音乐属性因其不可译性而往往被置于边缘,甚至遭到忽视。下面是小编带来的优美简单的英文诗歌,欢迎阅读!

优美简单的英文诗歌精选

The Daffodils

I wander'd lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake,beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line.

Along the margin of a bay

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they

Outdid the sparking waves in glee;

A poet could not but be gay,

In such a jocund company;

I gazed and gazed but little thought

What wealth the slow to me had brought;

For oft,when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills

And dance with the daffodils.

咏水仙

我好似一朵孤独的流云,

高高地飘游在山谷之上,

突然我看到一大片鲜花,

是金色的水仙遍地开放。

它们开在湖畔,开在树下

它们随风嬉舞,随风飘荡。

它们密集如银河的星星,

像群星在闪烁一片晶莹;

它们沿着海湾向前伸展,

通往远方仿佛无穷无尽;

一眼看去就有千朵万朵,

万花摇首舞得多么高兴。

粼粼湖波也在近旁欢跳,

却不如这水仙舞得轻俏;

诗人遇见这快乐的旅伴,

又怎能不感到欢欣雀跃进;

我久久凝视--却未领悟

这景象所给如精神至宝。

后来多少次我郁郁独卧,

感到百无聊赖心灵空漠;

这景象便在脑海中闪现,

多少次安慰过我的寂寞;

我的心又随水仙跳起舞来,

我的心又重新充满了欢乐。

(顾子欣 译)

优美简单的英文诗歌阅读

The Wild Swans At Coole

THE trees are in their autumn beauty,

The woodland paths are dry,

Under the October twilight the water

Mirrors a still sky;

Upon the brimming water among the stones

Are nine-and-fifty Swans.

The nineteenth autumn has come upon me

Since I first made my count;

I saw, before I had well finished,

All suddenly mount

And scatter wheeling in great broken rings

Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,

And now my heart is sore.

All's changed since I, hearing at twilight,

The first time on this shore,

The bell-beat of their wings above my head,

Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,

They paddle in the cold

Companionable streams or climb the air;

Their hearts have not grown old;

Passion or conquest, wander where they will,

Attend upon them still.

But now they drift on the still water,

Mysterious, beautiful;

Among what rushes will they build,

By what lake's edge or pool

Delight men's eyes when I awake some day

To find they have flown away?

柯尔庄园的天鹅

树木披上了美丽的秋装,

林中的小径一片干燥,

在十月的暮色中,流水

把静谧的天空映照,

一块块石头中漾着水波,

游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,

十九度秋天已经消逝,

我还来不及细数一遍,就看到

它们一下子全部飞起.

大声拍打着它们的翅膀,

形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,

此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,

也正是暮色朦胧,

我听到天鹅在我头上鼓翼,

于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,

在冷冷的友好的河水中

前行或展翅飞入半空,

它们的心依然年轻,

不管它们上哪儿漂泊,它们

总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,

神秘莫测,美丽动人,

可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、

哪一个池边、哪一块湖滨,

使人们悦目赏心?

(裘小龙译)

优美简单的英文诗歌学习

You Make Me So

By Yimy, Surrey, United Kingdom (Originally in English)

......

You make me love

You make me touched

With Your ocean of love.

You make me laugh

You make me young

With Your miraculous voice.

.....

Whenever I think of You

I am in heaven.

Loving is my nature

Loving You is my life

As You make me so.

一切只因有您

英国舍瑞 逸沵(原文为英文)

.....

您让我有爱

您触动我心

以您的爱海。

您使我欢笑

您使我年少

以您的妙音。

......

每当想起您

宛如置身天堂。

爱已是我的天性

我的生命只为了爱您

一切只因有您。

更多相关阅读

最新发布的文章