吃饭aa制的英文短对话
吃饭AA制,怎么用英语表达,你是怎么和别人交流对话的?下面是小编给大家整理的吃饭aa制的英文短对话,供大家参阅!
吃饭aa制的英文短对话1
A:Ok, so what have you got in store for me tonight?
好吧,那么你今晚为我准备了什么节目?
B:I'm really sorry, Ethan. I tried so hard, but I'm afraid I could't find a Dutch restaurant in town. The best I could do was a German one about 15 minutes from here.
真的很抱歉,伊桑.我找了又找,但恐怕真的没办法在城里找到一家荷兰餐馆.最接近你要求的就是一家德国餐馆,离这儿大约15分钟的路程.
A:What? I don't understand.
什么?我不明白你的意思.
B:I though you said you wanted to have Dutch food?
我以为你说的是你要吃荷兰菜?
A:Oh! Ha-ha! That's not what I mean when I said 'go Dutch'!
噢!哈哈!我说”go Dutch”不是这个意思!
BHuh? What were you talking about, then?
啊?那你说的是什么意思?
A:'Going Dutch' means to split the bill, silly!
“Going Dutch”就是平均分的意思,傻瓜!
B:Ohhh...that makes so much more sense! Ha-ha. Well, great, I don't like German food anyway!
哦….这还差不多?好吧,太好了,反正我一点儿也不喜欢吃德国菜!
吃饭aa制的英文短对话2
A: There’s a question I’m not sure whether it is suitable to ask.
有个问题,我不知道能不能问。
B: You know that I have no secrets toward you.
你知道我对你可没什么保密的。
A: When you go dinner with John, who feets the bill?
你和约翰出去吃饭时,是谁付账的?
B: Why asking that? It’s often the sort of Dutch treat.
问着干什么?一般都是各付各的。
Dutch treat
1. 解词释义
Dutch treat是指“(付账时)各付各的”,也就是我们说的AA制。
2. 拓展范例
e.g. Today we'll have a Dutch treat at the restaurant.
今天在餐馆吃饭我们将各自付费。
e.g. Let's compromise.How about making it a Dutch treat?
我们折中一下吧。各付各的怎么样?
e.g. I thought he was treating, but it turned out to be a Dutch treat.
我以为他要请客,但结果是各付各的。
e.g. A Dutch treat can sometimes pull you out of an embarrassing situation.
各自付费有时能使你摆脱窘境。
吃饭aa制的英文短对话3
“请客”怎么说?
A: Let's eat out, shall we?
A: 咱出去吃吧?
B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。
B: 俺没钱了,这礼拜的工资都花光了。。。
A: Don't worry about it. It's my treat。
A: 没事啦,我请客。
B: You're sure? You're so generous!
B: 真的吗?你好大方呀!
在这段对话里我们可以注意一下几个表达:
① I'm broke。
Broke 作为形容词可以理解成“破产的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身无分文”。
② go through
我们知道go through有“经历”的意思,例如:We went through hell while working on this project。(做这个项目的过程中经历了炼狱般的考验);还能表示“详细检查”:go through the students' papers(批改学生的试卷)。但在对话里它是表示“花光(钱)”。
③ It's my treat。
说到今天的重点了,请客怎么说,这就是最常用的表达之一。同样常用的还有:I will treat you. / It's on me. 此外再给大家介绍一个比较少见的表达:I'll shout you. 它只用于英格兰、澳大利亚和新西兰,所以不要对美国朋友讲哟~~来简单看段对话:
A: Do you want to go out for drinks tonight?
B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。
A: Come on! I'll shout you!
B: Shout me?
A: Yeah! It's on me。
基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“这回不去了”。
“AA制”怎么说?
A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。
A: 谢谢你邀请我出来。我正好有些情绪低落,没啥比和好朋友出去吃点东西更能让人振作起来的了。
B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。
B: 没事。今天是你生日,所以我请客。
A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。
A: 噢,我还以为没人记得我生日呢。不过不用你请了啦,我们AA制吧。
① to grab a bite to eat
这个短语的意思是“匆忙地、简单吃点什么”,和正式吃顿饭有很大不同。来看段对话帮助理解:
A: I am hungry!
B: So am I, but I only have an hour before my next class。
A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外卖)。
② go Dutch
严格说来“AA制”有2种:自己付自己吃饭用掉的钱;所有的钱大家平摊。前者的话在英语里就可以说:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。(我和男友吃饭经常是AA制);The office outing is always a Dutch treat。(办公室的同事一起出去吃饭往往会采用AA制)不过有时大家也不会把到底是平摊还是各付各的分那么清楚,所以在比较随意的情况下,go Dutch / Dutch treat 也能指平摊。
Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平摊费用”,例如:Shall we split the bill? 也可以简单说:We'll split. / Let's split. “平摊”还有个说法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不过这种说法对于有些老外来说比较陌生,用split相对比较保险啦。