“中国元素”英语怎么说

2017-03-16

摘要:凡是被大多数中国人(包括海外华人)认同的、凝结着华夏民族传统文化精神,并体现国家尊严和民族利益的形象、符号或风俗习惯,均可被视为“中国元素”。你知道怎么用英语表达吗?

For many foreign filmmakers, Chinese elements are frequently used to help movies appeal to Chinese audiences and bring in box office earnings.

Rob Minkoff, director of The Lion King, said Chinese culture was fascinating to foreign audiences. He offered the movie Kung Fu Panda as an example in which the Chinese culture, especially martial arts, attracted audiences from across the globe.

With a long history, China has tons of stories about its thinkers, philosophers, poets and painters, which provide a treasure trove for filmmakers.

对于很多国外制片人来说,电影中融入中国元素更能吸引中国观众,使票房大卖。

《狮子王》导演罗伯·明可夫表示,中国文化对外国观众非常有吸引力。他列举了《功夫熊猫》的例子,表示中国文化,尤其是武术,能够吸引全球观众。

中国历史悠久,孕育了很多有关思想家、哲学家、诗人和画家的故事,为制片人提供了大量宝贵的财富。

【讲解】

文中的Chinese element就是“中国元素”的意思,其中element是名词,指整体中那些重要、必需或基本的“元素、要素”,如:Honesty, industry and kindness are elements of a good life.(诚实、勤劳和善良是幸福生活的要素。);而component多指一个整体中的组成部分,如:electronic components(电子元件)

最后一句中的trove是名词,意为“被发现的东西,珍藏品”,如:treasure trove of cultural relics(文物宝库),a priceless treasure trove(一件无价之宝)

更多相关阅读

最新发布的文章