经典的简单英文诗带翻译
中国古典诗歌(包括诗、词、曲而言)是一个很大的宝藏,很值得人们去挖掘。下面小编整理了简单英文诗带翻译,希望大家喜欢!
简单英文诗带翻译摘抄
Just do it!
Trust no Future, however pleasant
Let the dead past bury its dead!
Act, act in the living present!
Heart within, and God overhead!
If you fail, let it be!
Just try again until you made it!
别信靠未来,无论未来的憧憬多么可爱!
让死亡的过去永远埋葬!
行动,就在此时此刻行动起来!
坚定的心灵,上帝的指引!
如果失败了,让它去吧?
站起来再努力一次,直至成功
简单英文诗带翻译鉴赏
Winter Wine
Ice binds the river surfaces;
Snow in front of buildings dances;
Around three times the wine has gone;
The sky is like a filled flagon.
冬酒
冰封江河面
雪舞小楼前
室内三巡酒
窗外一壶天
简单英文诗带翻译赏析
悲歌
席幕容
今生将不再见你
只为
再见的
已不是你
心中的你已永不再现
再现的
只是些沧桑的
日月和流年
A sad song
Xi Murong
I will not see you the rest of my life,
only because
whom I might see
won't be you.
In my heart you will be no more there,
where left
are only pieces of memory
and those old days.
--translated by sulan_hope
简单英文诗带翻译欣赏
At The Seaside 海邊
(1)
When I was down beside the sea 當我到海邊時
A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟
To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞
In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水湧現
Till it could come no more. 直到它不能再湧現。
-----by R. L. Stevenson
简单英文诗带翻译品味
And now you are mine.
Rest with your dream in my dream.
Love and pain and work should all sleep now.
The night turns on its invisible wheels,
And you are pure beside me as a sleeping amber.
No one else, love, will sleep in my dreams.
You will go, we will go together,
over the waters of time.
No one else will travel through the shadows with me.
Only you, Evergreen, Ever sun, Ever moon.
Your hands have already opened their delicate fists
And let their soft drifting sorrows drop away.
Your eyes close like two great wings, and I move.
After, following the folding water
that you carry, that carries me away.
The night, the world, the wind spin out their destiny.
Without you, I am your dream, only that, and that is all.
现在,你是我的
在我的梦境中沉沉入梦
爱痛与辛劳也全休眠。
夜色苍茫,身旁的你
那么纯洁,如同静静的琥珀。
再没有人,亲爱的,会在我的梦境中沉睡。
你会离去,我们一块儿离去,
跨越时间的长河。
再没有人会与我并肩穿越这黑暗,
只有你,是我常青的树,不灭的太阳,不落的月亮。
你舒展的柔美纤指,
缓缓淌落了悲伤。
你双眸拢合如翼,我动身了。
随后,载着你的冥流,
也将载我离去,
黑夜、世界和风,循入它们的命运,
失去了你,我只是你的梦幻,只是这样。
经典的简单英文诗带翻译
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of 1)Being and 2)ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men 3)strive for Right;
I love thee purely, as they turn from 4)Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old 5)griefs , and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是如何爱你?说不尽万语千言。
我爱你之深邃,之宽广,之高远
尽我的灵魂所能及之处--犹如探求
玄冥中神的存在和美好之极。
我爱你如每日之必需,
阳光下和烛焰前都少不了。
我自由地爱着你,像人们争取他们的权利;
我纯洁地爱着你,如人们在赞美前会垂首。
我爱你,带着我昔日悲伤时的
那种激情,童年时的那种诚意;
我爱你,抵得上往日对圣者怀有的
如今似已消逝的那种爱-我用呼吸,
用微笑,用眼泪,用我整个生命来爱你!
--假使上帝愿意,我死后将更加爱你!