“广场舞”英语怎么说
名词解释:广场舞是舞蹈艺术中最庞大的系统,因多在广场聚集而得名,融自娱性与表演性为一体,以集体舞为主要表演形式,以娱乐身心为主要目的。广场舞在公共场所由群众自发组织,参与者多为中老年人,其中又以妇女居多。广场舞是人民群众创造的舞蹈,是专属于人民群众的舞蹈,因为民族的不同,地域的不同,群体的不同所以广场舞的舞蹈形式也不同。你知道怎么用英语表达吗?
Aggrieved residents in Wenzhou declared victory this week after successfully routing packs of public dancers by blasting a warning message over and over again through a $41,900 speaker system.
Public square dancing – a form of exercise that boasts roughly 100 million adherents in China, most of them middle-aged and retired women – has become a flashpoint in the country's drive to urbanize.
These happy-footed seniors tended to take their dancing to parks, public squares, parking lots and other areas where sound from their portable sound-systems often carry over into the homes of nearby residents.
通过一个价值4.19万美元的高音炮系统反复大音量播出警告信息,本周,一些愤愤不平的温州市民宣布成功“击溃”了一大群跳广场舞的人。
广场舞已成为中国城镇化进程中的焦点问题。在中国,跳广场舞是一种锻炼方式,约有1亿人参与,其中大多数是中年和退休妇女。
这些喜欢跳舞的老年人往往会去公园、广场和停车场等地方跳舞。他们随身携带的音响通常会将声音传到附近居民的家中。
【讲解】
文中的###public square dancing就是“广场舞”的意思,也可以译作public line dancing或dancing in the public。这里的square是一个名词,意思是“广场”,比如Tian An Men Square(天安门广场)。square dancing原指美国传统的“方块舞”,每组由四对男女面对面围成方形起舞,而line dancing原指源于美国的“队列舞”。所以,这两种主流译法都偏向于字面翻译,严格来说,还不能完全表现出中国广场舞的文化特点。
此外,文中的动词blast解释为“轰鸣”,可以用来形容高音炮放出的音乐或汽车喇叭等。最后一段中的happy-footed是非正式的俚语用法,可翻译成“爱跳舞的”。