日语どぅも的用法 日语常用词
在日常生活里,经常会听到这个「どうも」它音节短、易学、易记,在应该表示感谢、或者应该表示道歉的场合,那还有什么用法呢?以下是由小编整理关于日语どぅも的用法的内容,希望大家喜欢!
日语どぅも的用法
①用作寒暄语。是表示“实在”或“很”的意思。
☆どうも ありがとう。(多谢。)
☆どうも すみません。(太抱歉啦。)
☆どうも 失礼しました。(太对不起啦。)
☆どうも お久しぶりです。(久违啦。)
☆どうも お邪魔しました。(太打搅啦。)
☆どうも お疲れさまでした。(太受累啦。)
上述寒暄语, 在具体的语言场合下, 就是把 どうも 后面的话语省略, 在意义上也不会发生误解, 于是, 这个副词就独当一面, 作为寒暄语使用了。在日语里,省略的表达方式很常见, 可以说这也是日语的一个特点。由于日本是单一民族, 具有同一的文化背景, 彼此的生活习惯相同, 价值观和考虑问题的方法大同小异, 因此省略的是什么内容, 彼此不言而喻。
日本人受佛教禅宗「不立文字」的影响, 在语言上崇尚暧昧, 追求“以心传心”。这个「どうも」就很表现了“暧昧”的极致。它负载的和它呼应的省略内容, 真是丰富多采。它不仅可以表示“感谢”“对不起”“请原谅”;而且,在熟人见面时, 彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。」 上述的「どうも」, 把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意, 甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人, 也有把这个寒暄语加以重迭, 说: 「どうも、どうも。」的, 从而, 说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个 「どうも、どうも。」 上了。总之, 根据使用的场合, 彼此的关系, 以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语, 给了听话人很大的想像空间, 尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场合,表示“衷心”的感谢,或者, 表示“诚挚”的道歉时, 不宜使用。
② 「どうも」除了上述社交上的用法之外, 还有和否定的表达方式相呼应, 用于表达否定的感觉或判断的用法, 意思就是“怎么也”“不管怎样”。
例如,
☆どうも、うまく説明できない。(怎么也说不清楚。)
☆いくら考えても、どうもよく分からない。(怎么想也想不明白。)
☆何回も練習したが、どうも上手に話せない。(虽然练习了多少次, 但是, 怎么也说不好。)
☆ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。(虽然试了一回又一回, 但是, 怎么也做不好。)
表达否定的感觉或判断, 当否定的内容没有必要作确切的表达时, 可以只用 「どうも」 表达。这时, 要注意语调, 不能说得像在寒暄语中那样的轻快, 而是要用迟疑、徐缓和稍 稍拖长的语调。例如, 被问到不太知道的事情时, 可以用这种语调, 这样地回答:「私はどうも…。」被问到学习或工作等的进展如何时, 就用这种语调回答说:「どうもねえ…。」, 表示进步不大, 甚至根本不行。
③此外, 「どうも」 还可以和表示推测的用语搭配, 用来表达没有明确根据的隐约判断 意思是“总觉得”(←“怎么也”)。
例如,
☆年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。(上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。)
☆彼の言うことは、どうも嘘らしい。(他说的话, 我总觉得似乎是谎话。)
☆それが、どうもそうではないような気がします。(我总觉得那不是那么回事。)
☆どうも見たことがある人だと思った。(总觉得那个人好像见过。)
☆明日は、どうも雨らしい。(明天似乎要下雨。)
☆友達の家を訪ねました。途中で、どうも道に迷ったようです。本当に困りました。(去朋友家拜访, 中途总觉得走错了道, 那时好为难。)
日语常用词
标准语:あなたのことが好きです。結婚してください。おじいさん、おばあさんになってもずっと一緒にいてください。
翻译:我喜欢你,请和我结婚吧。即使变成老爷爷老奶奶也白首不分离。
东京(下町)版:あたしはおめぇが好きだ。結婚してくんめぇか。
京都版:今まで言えへんかった、せやけど今日は言わしてや。好きです!せやからわしと付き合ってくれへんか。
大阪版:今まで言えんかったことがあるんや、だけど今日は言わしてもらうわ。君のことが好きです!付き合ってくれへんか。
長崎版:ウイが死ぬごとすいとっばい。ずっといっしょにいたいばい。オイと付き合ーてくれんか。
神奈川:おじいよーんおばあよーんになっても一緒にいてくだよーい。わたしの子供を産んでくだよーい。
宮崎版:うちはあんたがてが好きやっちゃが。おんじょばじょになっても一緒にいてくだい。
奈良版:おれはいろがごっつー好きのら。おれと付き合おうけ。
秋田版:おれはおめさんのことがすげ好きだす。ジサマバサマになっても一緒にいてけれ。
鹿児島版:おやおはんのこっがとても好きです。付き合ってくいやんせ。
沖縄(本土)版:たんめー、はんめーになってもキャーマジュンいてくぃーみそーれー?ねんぬ子を産んでやくれねーらか。
宮古島版:ウンジュがダイズしちゅっさー。ささぎしちくぃみそーれー。シュー·ンマになっても、キャーマーツキィいてくぃーみそーれー。
北海道版:わたしはアンタのことがたいした好きです。ジジババになっても一緒にいてください。
佐賀版:あさんがとても好きです。ごっとい一緒にいたいです。
熊本版:私はあなたが好きばな。付き合ってほしいと。
大分版:うち、〇〇のことが好きやけん。付き合ってくれん?返事待っちょくけん、考えちょってなー。
香川版:あんたのことほんまに好きやけん。キスしてもかまん?
愛媛版:私はあなたのことがとても好きです。私のこぼを生んでくだはれ。
高知版:うち、あんたのことめっちゃ好きやき。キスしてもかまん?
福岡版:うちはあんたのことをえらい好いとお。付き合ってくれんね。
鳥取版:オメェのことすげー好きだっちゃ。ずっと一緒にいてつかーさい。
島根版:おめえん事まげに好いちょうけん。
和歌山版:わいはおまえのことがごっつぅ好きよ。付き合ってくれよ。
滋賀版:わたしはおまはんが好きやんす。そやせん、付き合おい。
兵庫版:おれはおまえが好きなんかも知らん。ほいだら付き合ってくれんか。
岡山版:お前のことが好きぢゃ。付き合ってくれん?
福島版:わたしはにしゃのことがどしても好きだあー。おんつぁんばさまになっても一緒にいてくだっしょ。
青森版:わだばあんだのごどがのんのこ好きだんず。付き合ってしてけろだば。返事待ってんずや。
宮城版:結婚してケサイン。わたしのオボコを生んでケサイン。
岩手版:んがはめんこいで好きなんだべ。付き合ってくれん?
広島版:前からずっと好きじゃんたんよお。じゃけぇ、出来れば付き合って欲しいんじゃけど……いけん?
山口版:お前のことが好きなんちゃ。じゃけぇ付き合ってくれん?
徳島版:わたしはおまはんのことがとても好きなんじょ。付き合ってくれるで。
石川版:おれはおまえが好きわいや。ぼやで、付き合ってくれるとうれしいちゃ。
福井版:うちはおえェーのことがえっベこと好きです。付き合っておくんねの。
山梨版:おんはおまんのことがとても好きです。付き合ってくりょうし。返事待ってるじゃん。
長野版:おらはおめぇ様のことがとてもすきずら。おじいさんおばあさんになっても一緒にいまっしょ。
新潟版:おめぇがばかすきだっけぇ結婚してくれてー。じさ、ばさになったってずっと一緒にいてくんなやー。
富山版:おじいさんおばあさんになっても一緒にいてくだはれ。わたしのねんねを生んでくだはれ。
茨城版:わたしはいしらがずない好き。いしらが一番好きだんべ。
山形版:ウチ、〇〇のことが好きなんだずー。付き合ってくれねぇべか?