“苦情片”英语怎么说

2017-03-16

名词解释:苦情剧主要宣扬的都是一些“忠孝节义”的中国传统美德,提倡凡事以“忍”为先,剧中主角大多历经坎坷,最后以善良忍让和坚韧不拔的品质化解一切困难。你知道怎么用英语表达吗?

It has long been a mystery to men why so many women enjoy watching tearjerker movies with their friends.

But now scientists have come up with a suggestion —— sharing sad emotions helps women bond.

A research team at Cardiff University found that by sharing their emotions, women found the happy parts of films more joyful and the sad bits less sad.

And, at the same time, a positive emotional experience, such as seeing a "romcom", should equally be more pleasant when shared.

长期以来,男人们对女人喜欢跟朋友一起看苦情片感到困惑不解。

现在科学家有了解释:分享悲伤的情感让女人们惺惺相惜。

卡迪福大学的研究小组发现,通过分享情感,女士们觉得电影中高兴的部分更加令人愉快,而悲伤的情节看起来没那么悲伤。

与此同时,分享积极的体验,比如跟朋友一起看一场浪漫喜剧,感受到的快乐也更多。

【讲解】

文中的tearjerker movie就是“苦情片”的意思,其中tearjerker是名词,意为“使人流泪的戏剧(故事、电影、歌曲等)”,如:This show is a real tearjerker.(这真是一场催人泪下的表演。)

最后一句中的romcom是romantic comedy的缩写,意为“浪漫喜剧”,如:It's a lovely romantic comedy, well worth seeing. (这是一部温馨的浪漫喜剧,非常值得一看。);相关词汇还有:thriller(惊悚片),animated film (动画片),detective film (侦探片)等。

更多相关阅读

最新发布的文章