关于春节英语故事欣赏
。春节作为中国传统节日的最高代表,是集中展示人们物质和精神生活的“大舞台”,为道德教育回归生活提供了合适的生活时空界度。小编精心收集了关于春节英语故事,供大家欣赏学习!
关于春节英语故事篇1
关于元宵节来历的三个传说
Lantern Festival falls on the fifteenth day of the first lunar month. This is the first full moon of the new year, symbolizing unity and perfection. Lantern Festival is an important part of Spring Festival , and marks the official end of the long holiday.
元宵节是农历正月的第十五天,这是新年的第一次满月,象征着和睦和团圆。元宵节是春节的一个重要组成部分,也象征着春节长假的正式结束。
There are many legends concerning the origins of Lantern Festival.
关于元宵节的来历有很多传说。
According to one legend, once in ancient times, a celestial swan came into the mortal world where it was shot down by a hunter. The Jade Emperor, the highest god in Heaven, vowed to avenge the swan. He started making plans to send a troop of celestial soldiers and generals to Earth on the fifteenth day of the first lunar month, with orders to incinerate all humans and animals. But the other celestial beings disagreed with this course of action, and risked their lives to warn the people of Earth. As a result, before and after the fifteenth day of the first month, every family hung red lanterns outside their doors and set off firecrackers and fireworks, giving the impression that their homes were already burning. By successfully tricking the Jade Emperor in this way, humanity was saved from extermination.
有一个传说是这样的,在古代,有一位神界天鹅闯入人间被猎手误杀。天界最高的神玉皇大帝因此发誓为这只天鹅报仇。他开始制定计划,派出一支天兵天将于农历正月十五来到人间,命令他们火烧所有的人和动物。但是其他神仙并不赞同这一计划,他们冒着生命危险提醒人间的人们。结果,在正月十五这一天前后,每一个家庭在门外挂起灯笼,并燃放烟花爆竹,给天兵天将造成各家各户起火的假象。通过这种方式,人们成功骗过了玉皇大帝,人类也因此逃过灭绝的危险。
According to another legend, during the time of Emperor Han Wudi of the Han Dynasty , a palace woman named Yuanxiao was prevented from carrying out her filial duty of visiting her parents on the fifteenth day of the first lunar month. Distraught, she said she would kill herself by jumping into a well. In order to help Yuanxiao fulfill her duty as a filial daughter, the scholar Dongfang Shuo came up with a scheme. He told Emperor Han Wudi that the Jade Emperor, the highest god in Heaven, had ordered the Fire God to burn down the capital city of Chang'an on the sixteenth day of the first lunar month. Anxious to find a way to save his city, the emperor asked Dongfang Shuo what he should do. Dongfang Shuo replied that the Fire God loved red lanterns more than anything. He advised that the streets be hung with red lanterns, and the emperor, empress, concubines, and court officials come out of the palace to see them. In this way, the Fire God would be distracted and disaster averted. The emperor followed Dongfang Shuo's advice, and while everyone was out viewing the lanterns, Yuanxiao was able to sneak out of the palace and be reunited with her parents.
另外一个传说发生在汉武帝时期。一位名叫元宵的宫女因身处深宫,没法在正月十五与父母团聚尽孝。为此,她欲跳井自尽。为了帮助元宵姑娘为父母尽孝,智者东方朔想出了一个计划。他告诉汉武帝,天界最高的神——玉皇大帝下令在正月十六火烧长安都。为了拯救长安城,汉武帝问东方朔该怎么办。东方朔回答说火神最爱大红灯笼。他建议在街道上悬挂大红灯笼,皇帝、皇后、六宫嫔妃和朝廷大臣都要外出观赏灯笼。这样,火神的注意力就会被分散,灾难也就可以避免了。皇帝采纳了东方朔的建议,当所有人都外出赏灯时,元宵得以有机会溜出皇宫,和家人团圆。
Although the above stories are quite fantastical, it is sure that the origins of Lantern Festival are related to ancient humanity's use of fire to celebrate festivals and avert disaster. Since Lantern Festival involves making offerings to the deities and is celebrated at night, it is natural that fire would play an important role. Over time, Lantern Festival gradually evolved into its present form. When Buddhism was introduced to China during the Eastern Han Dynasty , the emperor decreed that on the night of the full moon of the first lunar month, lanterns should be lit to honor Buddha, adding yet another level of significance to Lantern Festival. And according to Daoism, Lantern Festival is associated with the primordial deities of Heaven and Fire, who were born on the fifteenth day of the first lunar month.
虽然上述的传说很神奇,但可以确定的是元宵节的起源必定跟古代人们使用火来庆祝节日、躲避灾难有关。元宵节活动包括逃避邪神,且是在晚上庆祝,所以很自然地,火就扮演了很重要的角色。随着时间的流逝,元宵节逐渐演变为今天的形式。东汉时期,佛教传入中国,皇帝下令,在正月第一个满月的晚上,必须点亮灯笼敬佛,这也使元宵节更增添了一份意义。而在道教里,元宵节是与掌管天界和火的元神紧密相连的,因为他们就诞生在正月十五。
Eating yuanxiao (sweet dumplings made with glutinous rice flour) is one of the special traditions of Lantern Festival. Lantern Festival is also called Yuanxiao Festival. Another name for yuanxiao is tangyuan, which literally means "boiled spheres."
吃元宵(有糯米粉制成的甜馅儿食物)是元宵节一个特别传统,而元宵节也因这种食物得名。元宵的另一种叫法是汤圆,字面意思就是“煮熟的圆球状食品”。
关于春节英语故事篇2
The Golden Nugget
once upon a time many, many years ago, there lived in china two friends named ki-wu and pao-shu. these two young men, like damon and pythias, loved each other and were always together. no cross words passed between them; no unkind thoughts marred their friendship. many an interesting tale might be told of their unselfishness, and of how the good fairies gave them the true reward of virtue. one story alone, however, will be enough to show how strong was their affection and their goodness.
it was a bright beautiful day in early spring when ki-wu and pao-shu set out for a stroll together, for they were tired of the city and its noises.
"let us go into the heart of the pine forest," said ki-wu lightly. "there we can forget the cares that worry us; there we can breathe the sweetness of the flowers and lie on the moss-covered ground."
"good!" said pao-shu, "i, too, am tired. the forest is the place for rest."
happy as two lovers on a holiday, they passed along the winding road, their eyes turned in longing toward the distant tree-tops. their hearts beat fast in youthful pleasure as they drew nearer and nearer to the woods.
"for thirty days i have worked over my books," sighed ki-wu. "for thirty days i have not had a rest. my head is stuffed so full of wisdom, that i am afraid it will burst. oh, for a breath of the pure air blowing through the greenwood."
"and i," added pao-shu sadly, "have worked like a slave at my counter and found it just as dull as you have found your books. my master treats me badly. it seems good, indeed, to get beyond his reach."
now they came to the border of the grove, crossed a little stream, and plunged headlong among the trees and shrubs. for many an hour they rambled on, talking and laughing merrily; when suddenly on passing round a clump of flower-covered bushes, they saw shining in the pathway directly in front of them a lump of gold.
"see!" said both, speaking at the same time, and pointing toward the treasure.
'they saw shining in the pathway, directly in front of them, a lump of gold.'
ki-wu, stooping, picked up the nugget. it was nearly as large as a lemon, and was very pretty. "it is yours, my dear friend," said he, at the same time handing it to pao-shu; "yours because you saw it first."
"no, no," answered pao-shu, "you are wrong, my brother, for you were first to speak. now, you can never say hereafter that the good fairies have not rewarded you for all your faithful hours of study."
"repaid me for my study! why, that is impossible. are not the wise men always saying that study brings its own reward? no, the gold is yours: i insist upon it. think of your weeks of hard labour - of the masters that have ground you to the bone! here is something far better. take it," laughing. "may it be the nest egg by means of which you may hatch out a great fortune."
thus they joked for some minutes, each refusing to take the treasure for himself; each insisting that it belonged to the other. at last, the chunk of gold was dropped in the very spot where they had first spied it, and the two comrades went away, each happy because he loved his friend better than anything else in the world. thus they turned their backs on any chance of quarrelling.
"it was not for gold that we left the city," exclaimed ki-wu warmly.
"no," replied his friend, "one day in this forest is worth a thousand nuggets."
"let us go to the spring and sit down on the rocks," suggested ki-wu. "it is the coolest spot in the whole grove."
when they reached the spring they were sorry to find the place already occupied. a countryman was stretched at full length on the ground.
"wake up, fellow!" cried pao-shu, "there is money for you near by. up yonder path a golden apple is waiting for some man to go and pick it up."
then they described to the unwelcome stranger the exact spot where the treasure was, and were delighted to see him set out in eager search.
for an hour they enjoyed each other's company, talking of all the hopes and ambitions of their future, and listening to the music of the birds that hopped about on the branches overhead.
at last they were startled by the angry voice of the man who had gone after the nugget. "what trick is this you have played on me, masters? why do you make a poor man like me run his legs off for nothing on a hot day?"
关于春节英语故事篇3
腊八节由来的两个传说
Laba Festival there are two legendary origin. Buddha Sakyamuni Buddha said that a move mountain cultivation. December eighth day that day because of hunger and fatigue Zaidao street, was a shepherdess found with large gruel saved so that he Dachedawu. Enlightenment and Buddha. One said that the Ming emperor Zhu Yuan-hour cattle to the rich because the rich bracket was broken off in a room, three days did not give anything to eat, he was unbearable hunger. Searched everywhere. Finally found a rat hole, dig out the beans, grain and other food, Zhu Chengyu consumption, find it very sweet.
腊八节的由来有两个传说。一说佛祖释迦牟尼成佛前进山修行.十二月初八这天因饥饿劳累栽倒路旁, 被一牧羊女发现,用大米粥救活,使他大彻大悟.得道成佛。一说,明朝皇帝朱元璋小时给财主放牛,因牛腿摔断被财主关在一间屋子里,3天没给饭吃, 他饥饿难忍.到处搜寻.终于发现了一个老鼠洞,从中挖掘出豆、谷等各种粮食,煮成粥食用,觉得非常香甜。
Later, the emperor made the emperor, thinking a child eat porridge and that the taste of Dayton, he ordered his eunuchs to use a variety of food cooked up a pot of sugar porridge, feast courtiers, after North Korea Wenwubaiguan emulated and passed civil society, Sui Cheng A holiday customs. By Zhu Yuan sugar porridge eighth day of the days of the twelfth lunar month, so this porridge is also called "laba porridge".
后来朱元璋做了皇帝,想起小时候吃那顿粥 的味道,就命太监用各种粮食煮了一锅糖粥,欢宴群臣,后朝中文武百官争相效仿并传入民间,遂成了一种节日习俗。因朱元璋吃糖粥的日子是腊月初八, 所以这粥也就叫"腊八粥"了
"Laba" is a grand festival of Buddhism. Before the liberation around the temple for Buddha's Birthday will be held prayers, and, like the Buddha into the Road, before the story of The Legend of chylous Munv Xian, with fragrant valley, fruit, etc. porridge worship Buddha, called "laba porridge." Laba porridge and will be presented to the disciples and the believers, it would be in civil Xiangyan into the vulgar. Some monasteries in the twelfth lunar month is said to eighth day before the hand-held by the monks alms bowl, street alms, will be collected rice, chestnuts, dates, nuts and other ingredients laba porridge distributed to the poor
“腊八”是佛教的盛大节日。解放以前各地佛寺作浴佛会,举行诵经,并效仿释迦牟尼成道前, 牧女献乳糜的传说故事,用香谷、果实等煮粥供佛,称“腊八粥”。并将腊八粥赠送给门徒及善男信女们,以后便在民间相沿成俗。据说有的寺院于腊 月初八以前由僧人手持钵盂,沿街化缘,将收集来的米、栗、枣、果仁等材料煮成腊八粥散发给穷人
After eating legend could be the Buddha's blessing, so poor, it is called the "Buddha congee." Southern Song Dynasty, Lu You a poem that goes: "at the present Buddha congee is more relative to feed, and anti-sense Emura a new section of material." Hangzhou temples temple is said to store leftovers within a "stack of rice floor," usually every day the monks leftovers dried, plot a years of surplus grain to the lunar calendar laba porridge boiled eighth day he gave copies to his followers, known as "Fu-zhou" "Ford porridge," which means that after eating you can Zengfu Zengshou. It is obvious that the monks cherish the virtues of food.
传说吃了以后可以得到佛祖的保佑,所以穷人把它叫做“佛粥”。南宋陆游诗云:“今朝佛粥更相馈,反觉江村节物新。”据说杭州名刹天宁寺内有储藏剩饭的“栈饭楼”平时寺僧每日把剩饭晒干, 积一年的余粮,到腊月初八煮成腊八粥分赠信徒,称为“福寿粥”“福德粥”意思是说吃了以后可以增福增寿。可见当时各寺僧爱惜粮食之美德。