英语六级经典美文

2016-12-01

阅读英语美文是提高英语六级阅读能力的最好方法,下面是小编为大家带来英语六级经典美文,希望大家喜欢!

英语六级经典美文:如何在街头卖艺

Busking is a fun activity for the performer.Buskers, regardless of whether they are professional musicians or amateurs, can enjoy the experience of performing anonymously. The success of the performance depends solely on how well the busker can grab and hold a crowd's attention. It's a fun way to be part of a festive crowd and practice performance skills in the meantime.

街头表演对于街头艺人来说是一项有趣的活动.街头艺人,无论是专业的音乐家还是业余爱好者,都会从匿名表演中享受到乐趣。表演是否成功的唯一标准便是街头艺人吸引和保持人群注意力的能力。身处欢乐的人群之中并即时玩弄演奏技巧是一件乐事。

Learnabout the regulations and laws about busking in the area you want to perform before you start strumming your guitar.Even in areas where it is legal to busk, make sure that if you draw a crowd you won't end up obstructing traffic Busking is fun, but not if you end up on the wrong side ofthe law.

在你开始随意演奏吉他之前,要先搞清你想要表演的场所对街头表演有什么法律规定。即使是在可以合法进行街头表演的地方,也要确保一点,那就是你所吸引住的一堆人群到最后不能阻碍了交通的运行.街头表演是乐趣,但是,如果你违反了法律的话就并非如此了。

Respect the local residents. Don't lay into your drum kit at midnight in a residential area, also respect the space of other buskers.

要尊重当地居民。午夜时分,不要在居民区敲打你的架子鼓,也不要侵占其他街头艺人的空间。

Judge your audience. Try to play music that will appeal to them.If they are older, play a few golden oldies, and if they are young, give them more contemporary stuff. Watch their reactions. As soon as the crowd starts to fidget, change the music.

对听众要有判断力。试着演奏对他们有吸引力的乐曲. 如果他们是老人,就演奏一些老歌金曲,如果他们是年轻人,就给他们多演奏当代曲目。同时还要观察他们的反应。—旦人群开始出现厌烦情绪,就改变曲目。

When selecting a location, take acoustics into account. Many buskers choose subway tunnels because o fthe interestmg sound effects. However, the public usually pass through these areas quickly and are not inclined to linger. Doorways and alcoves on street level are a better option. Train stations, bus stations and other places where people have to wait are the best.

在选择场地的时候,要考虑到音响效果。许多街头艺人选择地铁通道是因为那里有趣的声音效果。不过,人们通常会快速走过这些区域而不太可能逗留。大街上的门道和门洞是个更好的选择。而火车站、汽车站和其他人们要做停留的地方则是最佳的场所。

英语六级经典美文:龙对你来说是什么意义呢

If you are asked to name some national emblems of China, the dragon with probably be one of the famous images that pop into your head. We often consider ourselves "the descendants of the dragon". It is not unfamiliar to you that your parents hope that you "may become the dragon",

假如有人问你,哪些东西能够代表中国,龙可能会是浮现在你脑海里的一个答案。我们中国人经常称自己为“龙的传人” 而且你也知道父母都“望子成龙”

As a mythical creature, the dragon is deeply rooted in Chinese culture. Traditionally, dragons are considered to govern rainfall. They have the power to decide where and when the rain falls. Jn addition, the dragon is a symbol of imperial power. The emperors thought they were real dragons and the sons of the heaven.

作为一个神秘的生物,龙深深地植根于中国文化之中。人们通常认为龙是主管降雨的神,他们有权力决定下雨的时间和地点。而且,龙还是皇权的象征,皇帝都认为自己是真龙天子。

While Chinese believe dragons bring prosperity and good fortune, the creature is regarded differently Westem countries. In the Bible, dragons represent the devil and they trick the world. "Western people usually see dragons as cold-blooded reptiles, like snakes," said Jonathan Haagen, copy editor for the Teens. "They are cruel killers, breathing fire and capturing women." He added that people think of dragons as being dishonest because of their forked tongues.

中国人认为龙会带来繁荣和好运,而西方人并不认同这点。在圣经里,龙是邪恶势力的代表,并经常给世界捣乱。《21世纪中学生英文报》编辑乔纳森·哈根说:“西方人通常将龙视为和蛇一样的冷血爬虫。他们是残忍的杀人魔鬼,能够喷火,还掠取妇女”竹他还补充说,龙有叉形的舌头,所以人们认为龙不诚实。

More often than not, dragons in Western literature are presented as monsters against which the hero must battle. It is a common tale for a mediaeval knight to kill a dragon and save a princess and her country from its evil. Even the popular boy wizard Harry Potter has to battle a deadly dragon and get back a golden egg from its nest in "llarry Potter and the Goblet of Fire",

在很多情况下,西方文学把龙描写成为英雄要铲除的怪物。一个司空见惯的传说是,一位中世纪的骑士杀死了龙,拯救了公主和她的国家。甚至在著名的小说《哈里波特和火焰杯》里,小巫师哈里·波特也要打败一条凶恶的龙,以从它的巢穴里抢回金蛋。

So, some Chinese experts have suggested changing the English translation of dragon to "Loong". They believe the misunderstanding of the dragon is due to the translation.

所以,有些中国专家建议将龙的英文翻译“dragon”改为“Loong”他们认为,西方关于中国龙的种种误解都是由于翻译错位产生的。

However, dragons are not all bad in the West.“Puff the Magic Dragon" is a well-known song. The lyries tell a bitter-sweet story of the dragon Puff and his playmate Jackie Paper, a little boy. When Jackie grows up, he loses interest in the imaginary adventures of childhood and leaves Puff upset. "Puff represents the innocence of a child's imagination , which is very positive for a dragon," said Haagen.

然而,西方世界当中的龙并不全是坏蛋。有一首非常著名的歌曲叫做《神奇龙》,它的歌词描写了一头叫做波夫的龙和其小男孩玩伴杰克。派波之间的甜蜜而又痛苦的故事。杰克长大之后就对孩童时这位虚幻的玩伴失去了兴趣,这让波夫非常伤心。哈根说,“波夫代表了儿童纯洁的想象力,这是龙的一个非常正面的形象。”

英语六级经典美文:飘香的老咖啡

In 1895, a man named Luigi Lavazza purchased a little grocery store in northern Italy for about $20. Today, over one hundred years later, Luigi Lavazza S.P.A is the irrefutable leader of the espresso market in Italy, boasting nearly 45 percent of the total coffee market share. The company owes its success to its dynanuc approach to business and careful attention to its customers' needs.

1895年,一位名叫路吉·拉法札的男子花20美元买下意大利北部一家小杂货店0 100年后的今天,路吉·拉法札连锁事业无疑已是意大利浓缩咖啡市场的领导品牌,占有约45%的市场。公司将其成就归功于机动灵活的营销策略及其对顾客需求的关照。

In Lavazza's store, coffee was sold raw and then roasted according to each customer's personal preference. Luigi Lavazza was considerably skilled at carefully selecting the amount of each ingredient required for one particular blend as well as expertly determining the degree of roasting.Over the next sixty years, the company experienced rapid commercial growth with its foray into the wholesale market and its decision to narrow down its range of products. By the mid forties, the company, now Luigi Lavazza S.P.A, began specializing in the production of coffee.

拉法札店里销售的是生咖啡,它根据顾客的个人喜好而作相应的烘培。 拉法札在此方面的技巧十分娴熟,对任意一种特殊配制,其原料的质与量均是经过精挑细选,烘培的程度亦是经过审慎的专业判断。随后的60年中,该公司以突袭批发市场决定缩减产品经营范围的办法,取得了商业的迅速发展。在40年代中期,现名拉法札连锁事业的公司开始专门生产咖啡。

The firm continued expanding by leaps and bounds, and introduced the first vacuum-packed coffee with a long shelf life in the sixties. Distribution soon covered all ofltaly, and the next two decades saw the conquering of both European and world markets. With its devotion to developing clever new tecl:uuques and products, Luigi Lavazza S.p.A shows no signs of slowing down, and will likely be giving other coffee companies a run for their money for a while yet.

自此,该公司一直在持续飞速地发展并在60年代首创真空包装,延长了咖啡保质期。销售随即遍及整个意大利,之后的20年,它陆续征服了欧洲及全球市场 拉法札连锁事业不断致力于发展巧妙先进的技术及商品,从未表示过要放慢速度,它足以和任何其他的咖啡公司作一番短暂的较量。

英语六级经典美文:数字十三

One of the most widespread superstitions is that thirteen is unlucky,and so generalis this idea that many hotels do not have a room number thirteen. Some people will not start a trip on the 13th day of the month,especially if it happens to be a Friday. Various explanations have been given as to the origin ofthis superstition. The most popular explanation that there were thirteen persons at the Last Supper, Judas being frequently represented as the thirteen. The superstition about the number thirteen is universal. We can find it in France, England, throughout almost the whole of Europe, and in America. It has long been a matter of etiquette in France to avoid having exactly thirteen guests at a dinner or party, and the person who is invited to fill the fourteenth seat at the table is usually known as quatorizieme.

一个广为流传的迷信是13不吉利。最常见的就是许多饭店就不设13号房间。有人不愿意在13号出发旅行,特别是赶上当天是星期五的时候。对这一迷信的起源众说纷纭口最普遍的说法是最后的晚餐上共有13人,出卖耶稣的犹大算是第13个在法国,英国以及整个欧洲和美洲都有这一迷信。法国的社交礼仪要求避免13人同席,遇此情况,人们就随便拉来一个食客凑数,称之为“第14个”

The English writer Addison, who wrote early in the 18th century, tells us a story about thesuperstition in his time." I remember I was once in a mixed assembly that was full of noise and mirth, when on a sudden an old woman unluckily observed there were thirteen of us in company. This remark struck a panic terror into several who were present, insomuch that one or two of the ladies were going to leave the room, but a friend of mine, taking notice that one of our female companions was big with child, affirmed there were foufieen in the room, and that, instead of portending one of the company should die, it plaidy forebode one of them should be bom. Had not my friend formd this expedient to break the omen, I question not but half of the women in the company would have fallen sick that night."

英国18世纪早期的作家艾迪生谈到过当时一个关于迷信的故事。" 我记得有一次我跟一群男女宾客同席进餐,正当大家兴高采烈、笑语喧哗时,一个老太太开口说,在座的共有13人。席上的几个人顿时大惊失色,有一两位女士竟欲起身离席而去。此时我的一位朋友注意到席上有一位身怀六甲的女客,便说同席的不是13人,而是14人;这不是一位客人要死的凶兆,而是一位客人要出生的吉兆。多亏了这位朋友情急生智,不然当天晚上女客们都会病倒的。”

看完这篇文章的人还看了:

1.六级晨读英语美文赏析

2.英语六级经典美文两篇

3.英语六级经典美文阅读

4.考研英语经典美文

更多相关阅读

最新发布的文章