初中生适合读什么英语故事
随着课改的不断深入,在英语课堂上引入了故事教学,学生由于对一些有趣的事物会充满好奇,当他们看到一篇篇配有图画的故事时,会被其吸引,从而能从中主动的去学到知识。小编分享初中生适合读的故事,希望可以帮助大家!
初中生适合读的故事:买犊还珠
In the past, a man of the State of Chu intended to go to the State of Zheng to sell pearls.
First he used rare lily magnolia to make a small exquisite case which he fumigated with the delicate fragrance of osmanthuses and Chinese prickly ashes. Furthermore, the case was inlaid with emerald-green jadeite, and adorned with attractive rosy jade. The whole case was decorated in an extremely exquisite way.
A man of the State of Zheng saw this exquisite case and liked it very much. He bought it with a great deal of money, but he returned the pearl in the case to the man of Chu.
Later, people ridiculed the man of Chu by saying that he was good at selling cases, but not good at selling pearls.
To go too far in the pursuit of form just like letting a presumptuous guest usurp the host's role, which brings about opposite results.
从前,有个楚国人准备到郑国卖珍珠。
他先用名贵的木兰做了一只精巧的小匣子,又用幽香的牡桂和花椒把匣子熏了一下,并且在匣子上面镶了碧绿的翡翠,还嵌上引人注目的玫瑰石,整个匣子装演得十分考究。
有个郑国人看到这只精美的匣子,非常喜欢,就用重金买了下来。但是,他却把匣子里的珍珠退还给了那个楚国人。
后来,人们都嘲笑这个楚国人,说他很善于卖匣子,却不善于卖珍珠。
过分追求形式,反而会喧宾夺主,效果适得其反。
初中生适合读的故事:唇亡齿寒
Between the States of Jin and Guo was the State of Yu.
Once, the State of Jin intended to invade the State of Guo and had to seek for permission to go by way of the State of Yu. The King of Jin was worried that the State of Yu would refuse to consent.
Xun Xi, a high official of the State of Jin, offered his scheme to the King. He said: "If you offer that piece of round jade and that fine steed as gifts to the King of Yu to ask his permission, he is sure to give his consent."
The King of Jin said: "The round jade from Chuiji is an heirloom from my ancestors. The fine steed from Qudi is a great favorite of mine. If the King of Yu accepted our gifts, yet would not give us permission, what shall we do then?"
Xun Xi replied: "That is not likely. If the King of Yu does not consent to give us permission, he certainly dares not accept our gifts. If he accepts our gifts and gives us permission, that will be like moving the round jade from the storehouse inside to the storehouse outside, and the fine horse from the stable inside to the stable outside. Why should you worry?"
Sure enough, the King of Yu, coveting the round jade and the fine horse, was ready to give permission.
At this moment, his high official Gong Ziqi quickly stepped forward to dissuade him, saying: "You shouldn't give your consent! The State of Guo is our neighbour. Its relation with us is just like that of the lips with the teeth. If the lips are gone, the teeth will be cold. If we give permission to let the State of Jin invade the State of Guo, then when the latter is subjugated, will our state still be safe? That absolutely won't do!"
The King of Yu did not listen to Gong Ziqi's advice and consented to the request of the State of Jin.
Soon, Xun Xi led his forces and conquered the State of Guo. Three years later, the State of Jin conquered the State of Yu, too. Carrying the round jade and leading the fme horse, Xun Xi returned in triumph and gave them back to the King of Jin.
Immensely pleased, the King of Jin smiled and said: "The round jade remains the same; only the fine steed has aged a bit."
晋国和掳国的中间,隔着一个虞国。
有一次,晋国要去进攻掳国,得向虞国借路,国王担心虞国不答应。
晋国的大臣荀息向国王献计,说:“如果您把那块璧玉和那匹良马送给虞公,向他借路,那么他一定会答应的。”
晋王说:“垂棘的璧玉是我祖先的传家宝;屈地的良马是我最喜欢的骏马。如果虞王接受了我们的礼物,却又不肯借路,那怎么办呢?”
荀息回答说:“不会。如果虞王不答应借路,必然不敢接受我们的礼物;如果他接受了礼物,把路借给我们,就好像将璧玉从里边的仓库放到外边的仓库,把良马从里边的马厩拴到外边的马厩里一样,您何必担心呢!”
虞王果然贪图璧玉良马,想答应借路。
这时候,他的大臣宫子奇急忙上前劝阻,说:“不能答应!掳国是我们的邻邦,跟我们的关系,就像嘴唇和牙齿一样。唇亡齿寒,如果借路给晋国去进攻掳国,掳国被灭亡了,我们虞国还会安全吗?万万不能答应!”
虞王没有听宫子奇的话,还是答应了晋国的要求。
不久,荀息带领兵马,灭了掳国。三年后,晋国又灭了虞国。荀息捧着璧玉,牵着骏马,凯旋而归,把这两件国宝奉还给了晋王。
晋王得意地笑着说:“璧玉依旧,只是骏马老了点儿!”
初中生适合读的故事:相辅相成
In the past, a man bragged about his bow: "There is no bow better than mine. It doesn't need any arrow!"
Another man bragged about his arrow: "There is no arrow better than mine. It doesn't need any bow!"
At that time, a man good at archery happened to pass by and heard their dialogue. He said: "You are both wrong. One cannot shoot an arrow without a bow; and without an arrow, how can one hit the target?"
Thereupon, the man good at archery asked them to take out their bow and arrow. Then he showed them how to shoot at the target with a bow and an arrow.
Now they understood: A bow won't do without an arrow; nor an arrow without a bow. Theycomplement each other.
从前,有个人自夸他的弓,说:“我的弓嘛,没有比这更好的了,好得不需要用什么箭的!”
也有人在自夸他的箭,说:“我的箭,没有比这更好的了,好得用不着什么弓了!”
这时候,恰好有一个会射箭的人从他们身边走过,听到他们的这段对话,就说:“你们两人的话都不对。没有弓,发不出箭;没有箭,怎么能射中目标呢?”
说完后,会射箭的人还叫他们把弓和箭都拿出来,射箭给他们看。
他们这才明白:弓不能离开箭,箭也离不开弓,两者相辅相成。