“闹洞房”英语怎么说
名词解释:闹洞房不但喜家高兴,闹洞房的亲朋好友,也乐得借机喧腾一番,使出各类新招数,让新郎新娘“坐困愁城”哭笑不得。你知道怎么用英语表达吗?
Some regions in China have a tradition of rough horseplay at weddings. Newlyweds are put through a series of tasks, and sometimes outrageous pranks in the bridal chamber are played on them.
About 70 percent of young people said they would boycott rough horseplay at weddings as it violates ethical standards, according to a recent survey by China Youth Daily.
74.3 percent said the practice does nothing to contribute to a harmonious marriage. In fact, 17 percent said it has negative effects.
我国有些地区有“闹洞房”的传统。新婚夫妻要完成一系列任务,而且有时候宾客们还会在新房里对他们进行各种过分的恶作剧。
近期,《中国青年报》进行的一项调查显示,大约70%的年轻人表示应抵制“闹洞房”,因为它有违伦理。
74.3%的受访者认为“闹洞房”无助于促进和谐的婚姻关系,17%的受访者则认为“闹洞房”会带来负面影响。
【讲解】
文中的rough horseplay at weddings就是“闹洞房”的意思,其中rough作形容词,意为“粗暴的,粗俗的”,如:He is rough in speech.(他说话粗鲁。);horseplay作名词,意为“胡闹,玩闹”,如:No horseplay(请勿打闹)。
wedding是名词,意为“婚礼,结婚”,如:wedding ceremony(结婚典礼),和结婚相关的词汇有:bridegroom(新郎),bride(新娘),best man(伴郎),bridesmaid(伴娘)等。