法语经典俗语
法语是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。以下是小编为你整理的关于法语经典俗语,欢迎大家阅读。
法语经典俗语一
手凉心热(喻心生爱情 Mains froides,coeur chaud.
熟能生巧 L’exercice fait le maître.
种瓜得瓜种豆得豆 Qui sème le vent, récolte la tempête.
水滴石穿 Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre.
谁笑到最后谁笑得最好 Rira bien qui rira le dernier.
说曹操曹操就到 Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说到做到 Chose promise, chose due.
说干就干 Aussitôt dit, aussitôt fait.
条条大路通罗马 Tous les chemins mènent à Rome.
偷鸡不成蚀把米 Aller chercher de la laine et revenir tondu.
未雨绸缪 Il faut réparer la maison avant la saison des pluies.
无法无天 N’avoir ni foi ni loi.
无火不生烟 Il n’y a pas de fumée sans feu.
物以类聚 Qui se ressemble s’assemble.
一个人影也没有 Il n’y a pas un chat.
一日被蛇咬,十年怕井绳 Chat échaudé craint l’eau froide.
一石二鸟一箭双雕 Faire d’une pierre deux coups.
以牙还牙,,以眼还眼 Dent pour dent, oeil pour oeil.
一朝天子,一朝臣 Tel empereur, telle cour.
寅吃卯粮 Manger son blé en herbe.
英雄所见略同 Les beaux esprits se ressemblent.
永远不要气馁 Il ne faut jamais jeter le manche après la congée.
有别的事情要做 Avoir d’autres chats à fouetter.
法语经典俗语二
有得必有失 On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.
有苦才有甜 Pas de plaisir sans peine.
有父必有其子 Tel père, tel fils.
有其母必有其女 Telle mère, telle fille.
有其主必有其仆 Tel maître, tel valet.
有志者事竟成 Vouloir, c’est pouvoir
欲达目的,不计余力 Qui veut la fin veut les moyens.
雨过天晴 Après la pluie, le beau temps.
欲速则不达 Plus on se dépêche, moins on réussit.
远亲不如近邻 Mieux vaut son bon voisin que lointaine parenté.
这是极其平常的是 C’est du tous les jours.
这是以卵击石 C’ est le pot de pierre contre le pot de fer.
这样说,也是这样做的说到做到 Ainsi dit, ainsi fait.
真相大白 La vérité se fait jour.
知易行难 Savoir faire est facile, le difficile est de faire.
知足胜于钱财幸福胜于财富 Contentement passe richesse.
)重男轻女 L’homme pèse, la femme légère.
忠言逆耳,良药苦口 Les bons conseils sont désagréables à entendre et les bons remèdes sont amers au goût.
转弯抹角 Tourner autour du pot.
法语经典俗语三
留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis.
龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race.
盲人国里,独眼人称王山中无老虎,猴子称霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
没有愚蠢的行业行行出状元 Il n’est point de sot métier.
谋事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.
牛头不对马嘴 Passer du coq à l’ane.
前事不忘后事之师 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir.
强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.
巧妇难为无米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.
青年时期犯的错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe.
人多主意多 Autant de têtes, autant d’avis.
任何劳动都应该得到报酬 Toute peine mérite salaire.
法语经典俗语四
三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
任何事情都有其反面 Toute médaille a son revers.
人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange.
日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
如果你要和平,你就要准备打仗 Si tu veux la paix, prépare la guerre.
如果青年人有经验,老年人有精力,该多好啊 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait!
若要人不知除非己莫为 Tout arrivera à se savoir, à moins de ne pas le faire.
三个臭皮匠赛过诸葛亮 Deux avis valent mieux qu’un.
时间就是金钱 Le temps, c’est de l’argent.
事实胜于雄辩 Les faits sont plus éloquents que les paroles.
做人容易成人难 être homme est facile, être un homme est difficile.
昨天,今天和明天乃人生三日 Hier,aujourd’hui, demain, sont les trois jours de l’homme.、