关于最美英文诗篇赏析

2017-03-03

意象表现为诗歌作者借助客观外物表现主观思想情感、表现对人生主体的思考和概括宇宙人生的具体现象。下面小编整理了最美英文诗篇,希望大家喜欢!

最美英文诗篇品析

The Road Not Taken

--Robert Frost

TWO roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

参考译文:

黄色的丛林里分出两条路,

可惜我不能同时涉足,

我站在那路口久久伫立,

向着一条路极目望去,

直到它隐没在丛林深处。

然而我选择了另一条路,

它荒草萋萋,十分幽静,

显得更诱人,更美丽;

虽然那天在这两条小路上

都很少留下旅人的足迹

那天清晨落叶满地

两条路都未经旅人踩印

啊,留下一条路等改日再见!

明知路途绵延无尽

我却怀疑是否应该回到原地

也许多年后在某个地方,

我将轻声叹息将往事回顾;

一片树林里分出两条路——

而我选择了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路。

经典的最美英文诗篇

Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

I plucked a honeysuckle where

The hedge on high is quick with thorn ,

And climbing for the prize ,

was torn ,

And fouled my feet in quag-water;

And by the thorns and by the wind

The blossom that I took was

thinn ’d ,

And yet I found it sweet and fair .

Thence to a richer growth I came ,

Where , nursed in mellow intercourse ,

The honey suckles sprang by scores ,

Not harried like my single stem ,

All virgin lamps of scent and dew ,

So from my hand that first I threw ,

Yet plucked not any more of them .

Note: The name honeysuckle comes from the sweet nectar that the flower produces tointoxicate the greedy bee. Its powerful fragrance seduces the human senses as it pervadesthe air. The perfume of this passionate plant may turn a maiden’s head, hence wildhoneysuckle is a symbol of inconstancy in love.

忍冬

王冰译

在长满棘刺的高篱上,

我采摘到一支忍冬花,

为了这个奖赏,

我努力攀爬,

划破了我的衣衫,

在泥泞的水中弄脏了

我的双脚,

花朵在荆棘和风中飞落,

我采的花变得稀疏,

然而

花朵如此芬芳美丽,

在甘美气息的滋养中

我也变得更加娇艳,

忍冬一簇簇地盛开,

没有象我手中的那束

被摧残而凋零,

从我的手中,

所有无暇芬芳的光芒,

渐渐消逝,

从此我再不采撷忍冬花。

关于最美英文诗篇

THE FIRST JASMINES

Ah, these jasmines, these white jasmines!

I seem to remember the first day when I filled

my hands with these jasmines, these white jasmines.

I have loved the sunlight, the sky and the green earth;

I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;

Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raisingher veil to accept her lover.

啊,这些茉莉,这些洁白的茉莉!

我依稀记得我的双手第一次捧满了这些茉莉花.这些洁白的茉莉花的时候.

我曾爱那阳光,爱那天空还有那绿色的大地;

我曾在漆黑的午夜聆听那河水淙淙的呢喃;

秋日的夕阳,在荒原道路的转弯处迎接我,

好像新娘掀起她的面纱迎接她的爱人.

Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was achild.

然而,我回忆起孩提时第一次捧在手里的洁白茉莉,心理充满了甜蜜的回忆.

Many a glad day has come in my life,and I have laughed with merrymakers on festival nights.

我生平有过许多快乐的日子,在节日盛典的夜晚,我曾经与狂欢者一同大笑.

On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.

在细雨霏霏的清晨,我吟唱过许多闲散的歌谣.

I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the band of love.

我颈上也曾戴着爱人用手织就的"芭库拉丝"黄昏花环.

Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when Iwas a child.

然而,我回忆起孩提是第一次捧着手里的洁白茉莉,心里充满了甜蜜的回忆.

更多相关阅读

最新发布的文章