关于儿童英语诗歌欣赏

2017-03-08

爱护儿童是人类自身发展的本能表现,也是人类社会自古以来的优良传统。儒家经典著作《周礼》中就有对儿童给予特殊保护的规定“三赦”。下面是小编带来的关于儿童英语诗歌欣赏,欢迎阅读!

关于儿童英语诗歌欣赏篇一

the echoing green

w illiam blake

the sun does arise,

and make happy the skies;

the merry bells ring

to welcome the spring;

the skylark and thrush,

the birds of the bush,

sing louder around

to the bells' cheerful sound,

while our sports shall be seen

on the echoing green.

old john, with white hair,

does laugh away care,

sitting under the oak

among the old folk.

they laugh at our play,

and soon they all say:

"such, such were the joys

when we all, girls and boys,

in our youth-time were seen

on the echoing green.

till the little ones, weary,

no more can be merry;

the sun does descend,

and our sports have an end.

round the laps of their mothers

many sisters and brothers,

like birds in their nest,

are ready for rest,

and sport no more seen

on the darkening green.

荡着回声的草地

威廉·布莱克

太阳升起,

满天欢喜;

快乐的钟声敲响,

迎接春光;

云雀和画眉,

林中的鸟类,

围着快乐的钟响

唱得更加嘹亮,

这时候我们游戏

在荡着回声的草地。

老约翰,白发满头,

笑着赶走了忧愁,

坐在橡树下面

老人们中间。

他们笑看我们玩耍,

他们都这样说话:

"当我们还是男孩女孩,

欢度童年时代,

我们也这样游戏

在荡着回声的草地。"

孩子们乏了,

再不能玩耍了;太阳落山,

我们停止了游玩。

多少小妹妹小弟弟

绕着妈妈的双膝,

像小鸟归巢,

准备睡觉。

再不见孩子们游戏

在越来越暗的草地。

屠 岸译

关于儿童英语诗歌欣赏篇二

a cradle song

william blake

sleep, sleep, beauty bright,

dreaming o'er the joys of night,

sleep, sleep, in thy sleep

little sorrows sit and weep.

sweet babe, in thy face

soft desires i can trace,

secret joys and secret smiles,

little pretty infant riles.

as thy softest limbs i feel,

smiles as of the morning steal

o'er thy cheek and o'er thy breast

where thy little heart does rest.

o the cunning wiles that creep

in thy little heart asleep!

when thy little heart does wake,

then the dreadful lightnings break.

摇篮歌

威廉·布莱克

睡吧,睡吧,漂亮的宝贝,

整夜在欢乐的梦乡酣睡;

睡吧,睡吧,在你的梦里,

小小的悲哀坐着哭泣。

可爱的宝贝,在你的脸上,

我看到有一种温柔的渴望,

秘密的快乐,秘密的微笑,

小小的狡黠,婴儿的计巧。

当我爱抚你柔软的脚和手,

好象有早晨的微笑偷偷

爬上你的脸,爬上你的胸,

小小的心呵就在你胸中。

呵,在你熟睡的心底,

有多少聪慧,有多少伶俐!

等到你小小的心儿苏醒,

可怕的黑夜就迎来黎明。

屠 岸译

关于儿童英语诗歌欣赏篇三

nurse's song

william blake

when the voices of children are heard on the green,

and laughing is heard on the hill,

my heart is at rest within my breast,

and every thing else is still.

then come home my children, the sun is gone down,

and the dews of night arise.

come, come, leave off play, and let us away

till the morning appears in the skies.

no, no, let us play, for it is yet day,

and we cannot go to sleep.

besides, in the sky, the little birds fly,

and the hills are all coverd with sheep.

well, well, go and play till the light fades away,

and then go home to bed.

the little ones leaped and shouted and laugh'd,

and all the hills echoed.

保姆的歌

威廉·布莱克

听到草地上孩子们叫,

听到山头上孩子们笑,

我的心中,充满安宁,

世间万物一片静悄悄。

孩子们回家吧,太阳落山了,

夜晚的露水正来临。

来来,已经玩够,让咱们走,

等明朝天边太阳升。

不不,让我们玩,白天还没完,

我们不睡觉,不睡觉。

你看蓝天上,小鸟在飞翔,

还有羊群在满山跑。

好吧好吧再玩一回,直到天全黑,

再回家去上眠床。

小家伙们又跳又叫又是笑,

笑声在所有的山头来回响。

屠 岸译

更多相关阅读

最新发布的文章