关于英语故事及中文翻译
幼儿英语故事是提高英语教学的有效方法之一,幼儿英语故事教学是幼儿英语教学中的一种基本形式。本文是关于英语故事及中文翻译,希望对大家有帮助!
关于英语故事及中文翻译:拔苗助长
There was a man in the State of Song who had an impatient disposition. Day and night the longed for the seedlings in the field to grow tall and strong quickly. But the seedlings grew very slowly, not as quickly as he hoped.
宋国有个人,是个急性子。他日日夜夜盼望田里的秧苗快快长高长大。可是,秧苗长得很慢,没有像他所希望的那样长得快。
One day, the hit upon a good idea. He sneaked to the field and pulled each xiaogushi8.com seedling up a little bit form the soil. Seeing that all the seedlings in the field were taller than before, he felt very pleased with himself.
有一天,他想出了一个好办法。他自己悄悄地跑到田里,把每一棵秧苗都从泥土里往上拔高了一些。看到田里的秧苗都比原来高了,他心里感到乐滋滋的。
He went home. Though all worn out, he told the members of his family happily:
回到家里,他虽然筋疲力尽,但是非常高兴地告诉家人说:
“I worked for a whole day today. How tired I am! But the seedlings in the field have grown a lot taller.”
“今天,我干了一整天,好累啊!不过,田里的秧苗倒是长高好多了。”
When his son heard that the seedlings had grown taller, he hurried to the field xiaogushi8.com to take a look. Oh, what a mess! Instead of growing taller, the seedlings had all started to wither.
他的儿子听说秧苗长高了,连忙跑到田里去看。一看,可糟啦!不是秧苗长高了,而是秧苗都开始枯萎了。
关于英语故事及中文翻译:井蛙之乐
A frog lived in a shallow well.
一只青蛙住在一口浅井里。
One day, it met beside the well a large soft-shelled turtle which had just crawled up from the sea.
有一天,青蛙在井边碰上了一只刚从海里爬上来的大鳖。
The frog bragged to the turtle:
青蛙对大鳖夸口说:
“look, how happy I am to live here! When I feel glad, I would bounce for a while near the well; and when I xiaogushi8.com am tired, I would return to the well to sleep and rest for a while by the brick hole. Sometimes, I would quietly soak my whole body in the water, showing only my head and mouth. Sometimes, I would stroll in the soft mud, which is very comfortable. None of those tiny crabs and tadpoles can compare whit me. I am the master of this well, free and unrestrained. Why don’t you come often to play in the well?”
“你看,我住在这里多么快乐! 高兴了,就在井边跳跃一阵子;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边上休息一会儿。有时候,我静静地把全身泡在水里,只露出头和嘴巴;有时候,我静静地把全身泡在水里,只露出头和嘴巴;它们谁也比不上我。我是这个井的主人,自由自在,你不常到井里来有玩游玩呢!”
Hearing this, the turtle was itching to go down to take a look. But before he put his left foot into the well, his right foot stumbled. He quickly retreated two steps and told the frog about the sea:
大鳖听了青蛙的话,心里痒痒的,准备下去看看。但是它的左脚还没伸进去,右脚就已经绊住了。它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙,说:
“Have you ever seen the sea? The sea is very, very wide, over 1000 li. The sea is very, very deep, over 1000 Zhang. In ancient times, in nine years out of ten there were floods, but the water in the sea did not rise much. Later, in seven years out of eight there were droughts, but the water in the sea did not drop much. Neither xiaogushi8.com big floods nor big droughts can affect the sea. Only living in the sea can you feel real happiness!”
“你见过大海吗?海很大很大, 那止千里;海很深很深,哪止千丈。古时候,十年里有九年发大水。但是海里的水涨高不了多少。后来,八年里有七年要大旱,可是海里的水也不见得浅了多少。大涝和大旱都影响不了大海。住在大海里,才是真正的快乐呢!”
Amazed at what the big turtle had said, the frog was dumbstruck.
听了大鳖的这一番话,青蛙非常吃惊,呆在那里,无话可说了。
关于英语故事及中文翻译:望洋兴叹
When autumn came, all the water in the large and small rivers rose higher and flowed into the Yellow River.
一到秋天,大河、小河里的水都涨了起来,流入黄河,河面顿时显得非常宽广。
The surface of the River at once appeared much wider, On one side of the bank, one couldn’t see the xiaogushi8.com cattle and sheep on the opposite side. The River deity Hebo was therefore immensely proud and considered himself the greatest in the world.
在河岸的这边,一眼望不见对岸的牛羊。黄河的河伯因此得意洋洋,自以为是天下最伟大的了。
Hero followed the Yellow River to the North Sea. Then he looked at himself and felt he could not see the bounds of the sea. Then he looked at himself and felt he was so tiny and insignificant. He sighed and said to Hairuo, the deity of the North Sea.
河伯顺着黄河来到了北海,朝东一望,望不见海的尽头,再看看自己才觉得自己很渺小。他叹了口气,对北海之神海若说:
“Asa the saying goes, a person who has gained a little learning tends to regard himself as the wiset person under the xiaogushi8.com sky. I am just that kind of person. Seeing how broad and great you are today, I have come to realize how insignificant and ignorant I am. If I didn’t meet you , I’m afraid I would I would always be laughed at by people with knowledge.”
“俗话说得好,有了一点学问,就以为老子天下第一。我就是这种人。今天,我看到你这样宽广、这样伟大,才发觉自己如此渺小,如此无知。如果今天没遇见你,我恐怕永远会被有见识的人所讥笑。”
Hairou said:
海若说:
“We cannot talk about the sea with a frog at the bottom of a well, for the frog is restricted by its dwelling place; we cannot talk about ice with a small insect is restricted by the seasons; we cabbit talk about profound learning with superficial persons, for they have too little knowledge. Now you have xiaogushi8.com come out of a small river to the North Sea, seen the greatness of it and realized your own insignificance. Since you have taken such a modest attitude, I can then talk with you about profound learning. ”
“我们不能同井底的青蛙谈海,是因为青蛙受到住处的限制;不能同夏天英语小故事的小虫受到季节的限制;不能同浅薄的人谈论高深的学问,是因为他们的知识太少。现在,你走出小河,来到北海,看到海的伟大,知道了自己的渺小。有了这种谦虚的态度,我就可以和你谈论高深的学问了。”