英汉对照英语故事阅读
故事教学是激发学生学习兴趣的一种很重要的教学方法,故事伴随着每个学生的成长。小编精心收集了英汉对照英语故事,供大家欣赏学习!
英汉对照英语故事:旅行者和命运之神
A traveler, tired with a long journey, lay down on the very brink of a deep well.
一个旅行者因长时间的旅途劳顿,感到十分疲乏,在一口深井旁躺下。
Being within an inch of falling into the water, Dame fortune, it is said, appeared to him, and waking him from his sleep, thus said to him, “Good Sir, please wake up; for had you fallen into the well, the blame will be thrown on me, and I shall get an ill name among mortals; for I find that men are sure to think I am the cause of their calamities, however much by their own folly they have really brought them on themselves.”
他只差一点点就掉到井里去了,据说命运之神及时出现,将他从酣睡中叫醒,并对他说:“好先生,请你醒来,否则你就掉到了井里,人们又会怪罪于我,我会因此在凡人中又背负一个恶名。 因为我知道,人们总将自己的灾祸归因于我,其实有很多的祸事是因他们自己的愚蠢。”
Every one is, more or less, master of his own fate.
每个人或多或少就是自己命运的主宰。
英汉对照英语故事:巨鸟
There was once a bird called the roc, whose back was as big as Mount Tai and whose wings were like clouds that overspread the heaven.
从前有一只鸟叫巨鸟,它的背像泰山一样庞大,它的翅膀像云一样覆盖了整个天空。
When it wheeled up into the air a whirlwind arose, and in each flight it covered ninety thousand li, flying above the misty vapours under the sky, to the Southern Ocean.
每当它盘旋在空中,就会带来一阵旋风,它一次奋飞9万里,翱翔在蓝天雾海,直到南海。
Where can it be going? Wondered a bird with a laugh, “I once flew into the sky, then come down to enjoy myself among the bushes. That’s good enough for me. Where else does it want to go?”
“它能飞到哪里去?”一只鸟笑着发问,“我也曾击翅长空,可我贪恋万绿从中的安逸,又落翅而返。对我来说已经足够了,可巨鸟究竟想飞向何方?”
Here we see the difference in outlook between great and small.
由此,我们可以看出伟大与渺小之间的差异。
英汉对照英语故事:驴和他的影子
A traveler hired an ass to carry him to a distant place.
一个游客租了一头驴远行。
The day being very hot and the sun shining in its strength, the traveler stopped to rest, and looked for shelter from the heat under the shadow of the ass.
那天,天气炎热,太阳光很强,这位游客停下休息,想在驴的影子里庇荫纳凉。
As this could only supply protection for one, and as the traveler and the owner of the ass both insisted on enjoying it, a violent quarrel arose between them as to which of them had the right to it. The owner said that he had let the ass only, and not his shadow. The traveler said that he had, with the hire of the ass, hired the shadow, too. The quarrel went on from words to blows, and while the men fought the ass ran away.
由于影子仅能遮蔽一人,而游客和驴的主人都坚持享受庇荫纳凉。因此引发一场激烈的争吵,争论两人谁应有这个权利。驴的主人坚持说自己只出租驴本身,不曾出租驴的影子。这位游客说,他雇佣了驴就包括了他的影子。争吵在继续,从据理力争到拳脚相加。在两人打架时,驴却逃走了。
In quarrelling about the shadow we often lose the substance.
人们往往为影子而争吵时,却失去了原本拥有的东西。