诗歌朗诵的一些技巧

2016-11-12

在读古典诗文时,常常遇到有的字该不该读古音的问题。例如《阿房宫赋》的“房”是读作fáng, 还是读作páng?还有,“远上寒山石径斜”的“斜”读xie还是读xia?不但在语文教学中引起争论,而且著名的朗诵艺术家也作出不同的处理,使人莫衷一是。

不管什么时代的诗文,一律按照今天普通话的标准读音来朗读。理由如下:

第一,除了人数是极个别的古音韵学家,任何人也不可能按照古代读音去把握作品中的每一个字。《阿房宫赋》全文难道都用古音读吗?而如果只有“房”字“正了音”,其余的字都按普通话读,从语音系统的完整性来说是说不通的。

第二,既按古音读,就应该按照作品产生的时代的读音去读,就是说,《诗经》要按照先秦的读音,宋词要按照宋词的读音,诸如此类。这也难倒了不是古音韵学家的广大群众。而且,“阿房宫”是秦代建筑,《阿房宫赋》是唐代作品,那么这个“房”字到底该读秦代的音呢,还是该读唐代的音呢?这也颇令人费神。

第三,即便是读的人作到了全读古音,听的人谁又听得懂呢?如果是谁也不懂的朗读和朗诵,有什么意义呢?

第四,按普通话读古典诗文,会有个别地方不押韵的现象。这无妨大局。例如普通话里没有入声,古典诗词里原来的入声字如今也都可以按普通话读了。

因此,我建议语文教学和朗诵艺术在遇到这种情况时,一律按照普通话的标准读音来处理,事情就变得十分简单了。正像王力先生在《诗经韵读》中所说:“我们并不要求大家用古音来读《诗经》,那是不可能的,也是不必要的……我们读《诗经》主要是了解它的诗意,不是学习它的用韵,所以仍旧可以用今音去读,不过要心知其意,不要误以为无韵就好了。”

更多相关阅读

最新发布的文章